Я самозванец! Я всего лишь бедный, ленивый, сексуальный самозванец©
Название: Охотники рядом
Автор: Мэй-чан
Персонажи/Пейринг: Стайлз, Скотт, Дерек и остальные персонажи.
Пейринги: Дерек/Стайлз - основной. По ходу будут добавляться х)
Рейтинг: пока Pg-15
Жанр: джен, слеш. юмор, АУ-Кроссовер (герои Волчонка в мире "Supernatural")
Предупреждения: Гомоэротичные шуточки, гей-Стайлз, ООС, мат, некоторые неприятные моменты.
Статус: Ин процесс (15115 слов).
Примечания: 4-5Глава 4: * Ругару и Саломея
Глава 5, получилась проходной. простите, я тут сломался, так что торможу с фиком(
Глава 6, Фурии
*Песня зазвучавшая по радио читать дальше
Глава 7, * собрала все свои знания о вампирах из разных источников. Так что получились межфендомные такие вампиры.
* Песня заигравшая в клубе: читать дальше
Главы 1-3
Глава 4. Червь.Глава 4. Червь.
— Проснулся, наконец? — недовольно произнесли над ухом и где-то за спиной заворочался Скотт. — И удобно тебе было так спать?
— Очень, — признался сонный Скотт, сильнее прижимаясь к спине Стайлза и скидывая с его бедра свою ногу. — Стайлз так вкусно пахнет... и такой тёплый и мягкий.
— Ну, хоть кто-то оценил, — фыркнул Стайлз, не открывая глаза. Он был почти уверен, что если откроет — боль пронзит его мозг.
— Вставайте, сони. У нас тут дело есть. И да, Стайлз, не бойся. Я забрал твою боль.
— Правда? — недоверчиво переспросил тот, продолжая лежать, не шевелясь и не открывая глаз. — А то Скотт меня так однажды обманул.
— Правда. Тебе нужна здоровая голова.
Стайлз приоткрыл один глаз, уставился на окутанного солнечным светом Дерека, прислонившегося к столу, и полностью распахнул глаза. Боли, и правда, не было.
— Ох, чувак, это охрененно.
— Не думай, что я буду делать так каждый раз. Намёк понял?
— Понял, — Стайлз махнул рукой, направляясь в душ.
Когда он вышел из него, Скотт присоединился к Дереку и тоже полусидел на столе, пялясь на Стайлза.
— Так. Что случилось, пока я спал?
— Помнишь вчерашнего бармена? — начал Дерек. Стайлз, подумав, кивнул. — Так вот, он передаёт тебе успокаивающие травки и обещает тебе шесть-восемь часов здорового сна. А ещё он говорит, что от тебя воняет какой-то гадостью и отправляет к ведьме.
— Нифига себе я в гей-бар сходил, — Стайлз забрал мешочек из рук Дерека и понюхал. — Мятный, ммм, может будет вкусно.
— Так что мы сейчас возьмём и поедем к ведьме. Потому что, Стайлз, с тобой и правда происходит какая-то херня.
— Ты так просто доверился бармену из гей-клуба?
— Скажем, он мне понравился,— Дерек улыбнулся на секунду, но губы вновь образовали прямую линию. — Он определил во мне оборотня по запаху. Он подобрал для тебя смесь так, чтобы тебе помогло, но и нас не убило. Он понял, что я сказал ему своё ненастоящее имя. Он оберегал тебя от чужих рук. И он почувствовал в тебе что-то светлое. Так же он почувствовал аддерал и таблетки Дитона. Но о них он ничего не сказал. Ему не понравился третий запах, который пытался перекрыть остальные.
— Он сказал, он сказал, — Стайлз потянулся. — Доверчивый ты, Дерек.
— Порой, людям стоит доверять, Стайлз.
***
— Почему мы едем на твоём камаро?
— Потому что, пока мы всё не выясним, тебе нельзя за руль.
— Ну ма-аам, — прогнусавил Стайлз. Дерек хмуро глянул на него, но ничего не сказал. Скотт, казалось, и вовсе уснул на заднем сидении. — Долго ещё?
— Нет, за поворотом будет её дом.
— Тебе не кажется это странным? — Стайлз уткнулся лбом в стекло, наблюдая за пролетающими мимо домами и людьми.
— Кажется, потому-то мы и едем к этой ведьме.
— Нет, я не об этом. Просто, пару дней назад мы вырезали пятёрку древних ведьм, а сейчас едем к их сестре за помощью. Это как-то...
— То, что я оборотень, не значит, что я не убью другого оборотня. Потому что, Стайлз, даже среди нечисти бывают хорошие или плохие. Плохие ведьмы, за которыми мы охотимся, — это исключение. Ведьмы редко выходят за рамки дозволенного и редко причиняют зло. Обычно они наоборот стараются помогать людям. Или просто не отсвечивают.
— Ты неплохо разбираешься в ведьмах.
— Я неплохо разбираюсь во всём сверхъестественном, Стайлз.
Стайлз вздохнул, оставляя запотевший след на стекле, и откинулся в кресле. Ему почему-то очень не хотелось к этой ведьме. Что-то внутри противилось, рвалось прочь. "Открой дверь, Стайлз!" — кричало оно. "Выпрыгни из машины, Стайлз!" — уговаривало оно. К счастью, этот внутренний голос был недостаточно громким, чтобы Стайлз не смог его заглушить.
***
— Проходите, Лидия ждёт вас, — сказал встретивший их на пороге парень.
Стайлз быстро пробежался по нему взглядом. Он был красивым. Очень красивым. Встреть его Стайлз пару лет назад — влюбился бы, как глупая школьница. Но сейчас что-то в нём настораживало Стайлза. Взгляд, которым он одарил их, казалось, как клинок проткнул их. Что-то холодное и отталкивающее было в нём. Но Стайлз не успел понять что. Перед ними предстала ведьма. Едва ли она была старше них. Губы "бантиком", распущенные рыжие волосы, короткое платье, обтягивающее и демонстрирующее идеальную фигуру. Она оглядела гостей и улыбнулась, чуть склонив голову на бок.
— Мне представляться, я думаю, не надо.
— Я Дерек, — отозвался тот и подтолкнул Стайлза в спину. — А это — Стайлз, тот парень, с которым что-то не так.
Лидия хмыкнула, оглядев Стайлз с ног до головы. Но её взгляд не пугал его. Она смотрела достаточно дружелюбно, как добрый доктор, осматривающий пациента.
— Стайлз, — она словно перекатила его имя на языке. — Скажи мне своё настоящее имя. Без него я не смогу узнать, что с тобой происходит.
Стайлз подошёл к ней вплотную и зашептал на ухо. Он правда не знал, зачем это делает, ведь Дерек и Скотт не только слышат, но и знают его имя. А единственный из присутствующих, кто не знал его имя, вообще не проявлял к ним интерес и пялился в телефон, заткнув одно ухо наушником.
Лидия мягко улыбнулась и жестом приказала сесть. Не смотря на кошачью грацию и мягкость её движений, Стайлз не сомневался, что это был приказ. Он сел на стул, нервно стукнув колено об колено, и уставился на Лидию снизу вверх. Она довольно оглядела его, указала остальным на диван, а сама села напротив Стайлза. На столе была только небольшая серебряная миска, новенькая свеча в стеклянном подсвечнике и красивый стилет, чья ручка изображала десяток переплетающихся змей. Лидия, заметив его напряжение, возникшее при взгляде на предметы, мягко коснулась его щеки и, огладив её, за подбородок подняла голову Стайлза так, чтобы его глаза встретились с её.
— Не переживай. Доверься мне. Я не причиню тебе зла.
Стайлз зацепился за последнюю её фразу и вздохнул. "Я не причиню тебе зла" не означало, что больно не будет. Будет. Но во имя добра.
Лидия взяла его за руки, развернув его кисти ладонями к потолку, и положила свои руки сверху. Их ладони соприкоснулись, и у Стайлза где-то в животе возникло странное чувство вторжения. Не в голове, а именно где0-то на уровне желудка. Или чуть выше. Стайлз уже был не уверен, где именно возникло чувство, потому что оно мгновенно растеклось по телу, заполнив его полностью. Что-то в нём сопротивлялось тёплым прикосновениям Лидии. Что-то в ужасе сжималось от её горящего взора глаз, ставших цвета растопленного мёда.
Когда Лидия отпустила его руки, Стайлз понял, что всё это время не дышал. Он жадно вздохнул, пытаясь прийти в себя, и перед ним вдруг материализовался стакан с водой, хотя Джексон, казалось, всё также безучастно стоял в стороне и не двигался.
— Кто он? — вдруг спросил Дерек, обращаясь к ведьме и интересуясь явно не Стайлзом.
— Атипичный ругару, — спокойно ответила та. Она была всё так же спокойна, а глаза её вновь были непонятными серо-карими. — Наследственный. Ящер.
Стайлз обернулся на Джексона, а тот вдруг криво ухмыльнулся, оголяя удлинённый клык и выпуская на свободу тонкий раздвоенный язык.
— Кто такие ругару? — спросил Скотт, разглядывая Джексона, как зверушку в зоопарке. И тому явно не нравилось такое внимание.
— Оборотни, — ответил Дерек.— Только обращаются безболезненно и когда хотят, а не только в полнолуние. Обычно, это временное проклятие, но, видимо, бывают и случаи наследования.
— Бывают, — кивнул Джексон. — Такие дети забирают проклятие матери. И её жизнь.
Стайлз отвернулся. У него были странные чувства к Джексону. С одной стороны, он не казался плохим парнем. С другой — Стайлз отчётливо чувствовал исходящую от него опасность. Джексон был спрятанным клинком в ворохе одежды.
Лидия притворно кашлянула, призывая внимание на себя. И, убедившись, что все вновь вернулись к ней и Стайлзу, она неторопливо зажгла свечу.
— На тебе недавно проводился тёмный обряд. Он не был завершён, но по открывшемуся проходу из тёмного мира к тебе в душу заполз червь. Это такой мерзкий сгусток пороков и зла. Твоя светлая часть достаточно сильная, чтобы подавлять его. Именно поэтому ты не превратился в безумного монстра, одержимого желанием убивать и причинять боль, а просто стал нервным. Твоя нервная система истощена борьбой с заразой. Честно говоря, я впервые сталкиваюсь с червём в живом человеке. Я поражена. Как давно вы встречались с теми ведьмами?
— Четыре дня назад, — ответил Дерек.
— Ого, — накрашенный рот приоткрылся в удивлении, глаза засияли любопытством. — Невероятно. Люди, которых мне удалось осмотреть после их смерти, стали монстрами меньше, чем через сутки. Но как бы ты не был силён — червь доконает тебя. Через сутки или двое. Ты же уже слышишь его, верно?
Стайлз кивнул.
— Джексон, милый, — мягко позвала Лидия, — книгу.
И опять Стайлз не успел отследить его движения. Он видел только смазанную тень. Стайлз решил, что не хочет ругаться с этим парнем.
Лидия пролистала книгу, остановилась на одной из страниц и хмыкнула.
— Знаешь, здесь ничего не сказано о том, как изгонять червей, — Лидия была ошеломлена, но почему-то улыбалась.
Лидия отложила книгу в сторону (Джексон тут же унёс её обратно) и поправила причёску.
— Ну, значит будем экспериментировать.
***
— Привет, — Стайлз узнал в госте бармена из гей-клуба, в котором напился прошлой ночью, но в дневном свете он выглядел намного моложе. — Ты как?
— Потрясающе, — отозвался Стайлз. — Во мне торчит какой-то "червь", изгнание которого не указано в ведьминской книге, и одна странная ведьмочка собирается на мне экспериментировать. Что может быть лучше?
— Не переживай, — Денни улыбнулся. — Лидия отличная ведьма. Она придумает способ. А я вот принёс с десяток разнообразных трав, среди которых есть те, что заглушают вкус и запах других. Так что обещаю, что хотя бы варево будет не очень гадким.
— Спасибо, — Стайлз усмехнулся.
— О, ты уже пришёл, — Лидия приобняла Денни за плечи и поцеловала в щёку. — Мы уже заждались. Всё принёс?
— Да. И кое-что от себя, — Денни таинственно улыбнулся, а Лидия не стала ничего спрашивать.
Стайлз недовольно оглядел их и трагично вздохнул.
— Расслабься, Стайлз, — сказал севший рядом Дерек и вдруг положил ему руку на колено. Стайлз поглядел на эту руку, проследил, как она убирается с его ноги и только тогда вздохнул. Дерек да, Дерек умеет найти момент, чтобы сделать что-нибудь такое, чтобы Стайлз переключился с одной проблемы на другую. Это как слезть с героина и сесть на кокаин — одна херня. Стайлз жалобно взглянул на Хейла, разглядывающего Джексона, который помогал Лидии и Денни, переговариваясь с последним и улыбаясь. Стайлз тоже посмотрел на него и понял, что впервые видит, чтобы Джексон улыбался. Видимо они были дружны с Денни. И как в подтверждение мыслей Стайлза, Денни потрепал Джексона по волосам и засмеялся, что-то рассказывая. Вряд ли бы Джексон позволил бы кому-нибудь кроме друзей так касаться его. Да, даже Стайлз никому особо не позволял к себе прикасаться.
— У нас всё готово, — объявила Лидия и подозвала к себе Стайлза.
Денни протянул ему первый из восьми стаканов.
— Пей. Это заговорённое варево. Самое простое из тех, которые могут причинить вред существу уровня червя.
— А я не умру после всего выпитого?
— Ты умрёшь, если будешь болтать, а не слушать, что тебе говорят, — прошипел Джексон, и Денни, хоть и посмотрел на него неодобрительно, согласно кивнул.
— Сами зелья не причинят тебе никакого вреда, — добавил он.
Стайлз задержал дыхание и выпил залпом всё содержимое стакана. Денни не обманул — это не было мерзко. Горьковатый привкус полыни смешивался с чем-то сладким и перебивал всё остальное. Он прислушался к ощущениям, но ничего нового не почувствовал. Лидия взяла его руки в свои и глаза её вновь засияли, но тут же потухли, а уголки губ опустились.
— Червя даже не потревожили.
— Значит, пробуем следующее.
***
Солнце скрылось за горизонтом, когда на столе оставалось два стакана. Стайлза тошнило от различных трав, ведь кроме них ему не давали ничего есть. Он пил, прислушивался к ощущением, Лидия проводила внутренний осмотр и снова заставляла его пить.
Все очень тактично покидали Стайлза, чтобы поесть на кухне, кроме, конечно же, Джексона, который жевал сандвич прямо у него на глазах, откровенно наслаждаясь реакцией. И даже недовольный оклик Лидии не прервал его издевательств.
— А если и эти не помогут? — спросил Стайлз, разглядывая мутную, бледно розовую жидкость в стакане.
— Завтра будем пробовать ещё,— сказала Лидия и ободряюще улыбнулась. — Главное не раскисай, время у нас есть и чем дольше ты будешь уверен в победе, тем дольше сможешь ему противиться.
— Что же это за дрянь такая, которую не взяла смесь из шести разнообразных снадобий?
— Это тебя надо спрашивать, как ты умудрился такое подхватить, — Лидия пожала плечами.
— И вот что странно — Айзек не появляется. Он вроде обещал приходить, когда нам угрожает смертельная опасность.
— Ну, может это должно тебя радовать? — предположил Скотт. — Может он знает, что ситуация не угрожает твоей жизни.
— Может.
Стайлз печально взглянул на плавающий в зелье листочек и залпом опорожнил стакан. Стайлз поставил на столик пустой стакан, подумал, встал с дивана, сделал шаг и, пошатнувшись, свалился. Последнее, что он видел, было чёрной тенью, закрывшей обзор.
***
Он проснулся оттого, что было невероятно жарко. Словно он умер, попал в ад и теперь его жарят на медленном огне. Стайлз распахнул глаза и уставился на ключицы Дерека. В том, что перед ним был именно Дерек, сомневаться не приходилось — на шее болтался его амулет с пентаграммой. Стайлз плохо понимал, зачем на Дереке столько защитных символов, а тот и не спешил объяснять, просто сказав, что трикселион ему нарисовал Питер в день совершеннолетия. Зачем наследственному монстру защита от монстров оставалось загадкой.
Стайлз поборол желание уткнуться в эти ключицы носом и вместо этого боднул лбом Дерека в подбородок. Он бы мог пихнуть его толкнуть или ещё что-нибудь менее болезненное для него самого, но его руки и ноги оказались в плену толстого одеяла и чужих рук и ног.
Сзади заворочался Скотт, простонав от удара по носу.
— Что это блин такое? — возмущённо спросил Стайлз, глядя в лицо Дерека.
— Ты замерзал. Одеяло не спасало, тогда мы предложили себя. Температура тела оборотня выше, чем у человека. Особенно полуобращённого, так что полночи ты спал с полуобращёнными оборотнями, поздравляю, Стайлз. Мало кто таким может похвастаться.
— И я тоже не собираюсь этим хвастаться. Выпустите меня, наконец! Жарко как в аду.
Скотт напоследок крепко прижался с Стайлзу, уткнувшись носом ему в затылок, а потом отпустил, плавно скатившись с дивана. Стайлз выпутался из одеяла, попытался встать, но сел обратно. Голова кружилась, ноги не держали.
— Не вскакивай, — сказала появившаяся в гостиной Лидия. Она держала в руках белую кружку с сердечком, которую явно кто-то подарил, потому что она никак не сочеталась с изящностью остальной обстановки и самой Лидии. — Всё прошло успешно, поэтому ты будешь пару дней чувствовать себя опустошённым, ведь червь забрал много твоих сил. К тому же тебя может тошнить — не сопротивляйся, а лучше помоги организму в этом. Во-первых, почистишься от наших зелий, во-вторых, червь оставил в организме материальный след и будет выходишь чёрной слизью, — Лидия поморщилась — ей явно не нравилось всё это говорить. — Головокружение должно пройти к вечеру. Вообще, можешь ещё поблагодарить своих волчат — если бы не они, ты бы загибался от болей во всём теле. Ну и нас с Денни, конечно.
— Да, спасибо, — сказал Стайлз улыбаясь. — Я ваш должник.
— Вот этого я и ждала, — улыбнулась она. — Всегда приятно оставлять в должниках охотников, да ещё и сильных охотников. Мало ли что в жизни может произойти.
Лидия улыбнулась и вернулась на кухню. Стайлз поглядел на своих "волчат" и, поддавшись мимолётному порыву, потрепал обоих по волосам. Скотт довольно подставлялся под ласку, а Дерек просто не шевелился.
***
— Ты не устаёшь улыбаться? — спросил Стайлз провожавшего их до машины Денни.
— Нет, — ответил он. — даже собственная улыбка может добавить в жизнь немного позитива. Мой друг, как ты заметил, редко улыбается, а улыбка Лидии чаще загадочная, чем радостная. Остаюсь только я. мы с тобой похожи в этом, Стайлз. Ты ведь тоже несёшь своим спутникам свет. Поэтому я так волновался о тебе.
— Спасибо, — Стайлз решил не думать о том, сколько раз сегодня сказал это слово. — Правда, спасибо.
— Не за что. Береги их, — сказал Денни на прощание и помахал рукой.
Стайлз захлопнул за собой дверь и задумался. Денни сказал, чтобы он берёг их. Их — двух оборотней. Он — человек, слабый подросток. Либо Денни пошутил, либо знал что-то такое, чего не знал никто кроме него.
***
— Кстати, — сказал Стайлз, когда дом Лидии остался далеко позади. — Мне снился такой странный сон. Будто Лидия — это Саломея, танцующая для меня. Я следил за её танцем с каким-то страхом и ужасом, словно она сейчас кинется на меня и убьёт голыми руками. А потом пришёл Скотт и он нёс твою, Дерек, голову на серебряном подносе. И вдруг за спиной Лидии появились Денни и Джексон, словно были её продолжением. Они были Цербером с тремя головами и смотрели на меня, ожидая реакции. А я почему-то думал, что они хорошо встали, и что Денни идёт роль ангела-хранителя, а Джексону — чёрта. А потом земля под моими ногами разверзлась и я начал бесконечно долго падать, всё глубже погружаясь в её нутро, которое почему-то было невероятно холодным.
Стайлз замолчал пялясь на свои руки. Он не помнит, что испытывал кроме ужаса, падая вниз.
— Потом меня, правда, подхватили чьи-то руки и холод перестал жечь кожу. И по телу разлилось тепло.
— Ну, бездну и тепло объяснить не сложно, учитывая какой озноб тебя бил, — сказал Скотт, когда Стайлз окончательно умолк. — Но вот про Саломею... друг, у тебя слишком богатая фантазия. Лично мне, кроме охоты на сверхъестественное и на оленей, снятся только мокрые сны и сны с едой.
— Какое же ты животное, Скотт, — рассмеялся Стайлз.
— Почему мою голову нёс Скотт? — недовольно спросил Дерек.
— Не знаю, чувак. Скотт у меня во снах вообще какой-то не очень положительный. Уж не знаю почему.
— Не любишь ты меня, — трагично вздохнул Скотт.
— Друг, ну может мне пр0сто проще смириться, что именно мой друг делает всякие гадости? Мол, от твоих рук и погибнуть не обидно?
— Стайлз, ты слишком много болтал с нашим школьным психологом, — Скотт покачал головой. — Хотя твоё объяснение мне нравится. Так и оставим.
— Ну, и какой у нас план действий? — спросил Стайлз Дерека.
— Выспаться, — коротко ответил тот и, подумав, добавил. — Поесть нормально.
— Вот это — да. Вот это — отличный план! Всеми конечностями "за", — объявил Стайлз и откинулся на сидении.
Ощущение некой пустоты внутри совершенно не напрягало его. Наоборот, он радовался, что больше никто не требует выцарапать Скотту глаза ложкой или вырезать Дереку сердце. Ведь с каждым часов сопротивляться этому голосу было всё сложнее. И... Стайлз боялся думать о том, что было бы не встреть он Денни.
Глава 5. Олень.Глава 5. Олень.
Комната, которую они сняли почти похожа на нормальную комнату. Две полутораместные кровати, которые они сдвинули в одну; большой стол у окна с вазочкой, в которой одиноко замерла искусственная роза; небольшой холодильник, едва достающий Стайлзу до колена; никаких ковров, только светлые лакированные доски. Стайлзу почти нравилась эта комната. Она была почти уютная.
— И зачем было переезжать в другой город? Мы могли бы так же сидеть в номере того мотеля.
— Здесь спокойнее, — пожал плечами Дерек, отпивая чай из шарообразной кружки, которую они обнаружили на столе, рядом с её такой же толстобокой сестрой.
— И что же тебя напрягало в том городе? Денни, который первым понял, что со мной что-то не так? Лидия, которая помогла понять, что именно и излечить? Джексон, который... эээ... ладно, Джексон меня и самого напрягал.
— Все, — Дерек поставил кружку на стол. — Тебе стоит отдохнуть от сверхъестественного. Я бы и сам убрался, прихватив Скотта, но мы не можем оставить тебя одного. Мы знаем, что ты умеешь находить приключения на свою задницу.
Стайлз глупо улыбнулся, вспоминая, как в клубе шёл через весь зал к барной стойке и чувствовал, как сменяются лапающие его руки. Да-а, Дерек точно угадал с местом, которое притягивает приключения.
— И чем же "сверхъестественные" мне сейчас могут навредить?
— Хер знает, — честно пожал плечами Дерек. — Но на всякий случай... И вообще, тебе не нравится здесь?
— Да, нет. Нравится. Тут даже уютненько. Ещё бы тот чувак с парковки убрался, и вообще зашибись было бы, — Стайлз взглядом указал на окно. Он уже час наблюдал в него за мужиком, который точно так же, но с улицы, наблюдал за ним.
— И давно он там?
— Где-то час.
— И какого хуя ты молчал? — Дерек не менял позы, не делал резких движений и со стороны окна в нём ничего не изменилось. И только Стайлз видел клыки и голубые глаза.
— Я думал, что он может быть работником. Парковщиком. Уборщиком... не знаю. Но он как-то очень палевно пялится на меня. Прямо на меня. Может я параноик?
— Ты дебил — это да, — Дерек печально вздохнул. — Пойду с ним поговорю.
— И что же ты ему скажешь? Что мне шестнадцать, а тебе, как моему дяде, необходимо охранять мою девственность от всяких бородатых типов?
— Скажу, что я очень ревнивый и не люблю, когда слишком долго пялятся на мои вещи.
— Эй!
Стайлз хотел запустить в Дерека подушкой, но тот, ухмыляясь, уже подошёл к выходу, так что перьевой снаряд ударился о дверь и скатился вниз. Стайлз задумчиво качнулся вперёд и слез с кровати, решив подойти ближе к окну, чувствуя, что там его ждёт что-то интересное.
Мужик ничего не подозревал. Он увидел Стайлза в окне и даже беззаботно махнул ему рукой. Стайлз зачем-то махнул рукой в ответ, а потом мужика схватили за ворот футболки, дёрнули на себя, перекинули через плечо и потащили в номер.
— Дерек, милый, я просил на ужин индейку, а не это! — всплеснул руками Стайлз, когда Дерек свалил мужика ему под ноги.
Дерек фыркнул и подпнул мужика к центру комнаты.
— Можешь расскажешь, какого хера ты ошивался на парковке и заглядывал к нам в окно? — Дерек угрожающе навис над ним.
— Я... я просто... я, — мужчина начал заикаться, пытаясь отползти от Дерека подальше, но упёрся спиной в ноги Стайлза.
— Ты, просто ты, да, — хохотнул Стайлз. — Чувак, если я тебе понравился, мог бы просто подойти и познакомиться. Не надо быть настолько пугающе странным и час пялиться незнакомому парню в окно. Некоторые люди могут подумать, что ты какой-нибудь маньяк. И под "некоторыми людьми" я подразумеваю его, — Стайлз обвиняюще ткнул пальцем Дереку в грудь. — Ну и ты уже понял, что "некоторые люди" очень нервные и сильные. И могут сделать больно, если ты им не нравишься.
— Ты делаешь из меня какого-то монстра, — недовольно сказал Дерек.
— Чувак, ты просто не видел себя со стороны.
— Я переживал о вас, — выдал мужчина, обращаясь к Стайлзу. — Вам явно не больше восемнадцати, а взрослый мужчина и парень буквально притащили вас на себе. И не выпускали из комнаты, хотя сами периодически отлучались. Я бывший сотрудник опёки. И я просто боялся, что вас удерживают здесь силой.
— Вы правы, — серьёзно кивнул Стайлз. — Меня удерживают тут силой. Я говорил этим ослам, что всё уже хорошо, и я могу выходить хотя бы погулять, но они считают, что я всё ещё слаб и всякие нехорошие дяденьки и тётеньки могут сделать мне плохо, если я (не дай бог!) останусь один, без защиты этих двоих.
Стайлз закатил глаза и усмехнулся. Мужчина перевёл непонимающий взгляд на Дерека, а тот протянул ему руку.
— Надеюсь, ты не соврал, — сказал он, помогая мужчине встать. — Иначе я найду тебя, где угодно найду, и убью.
— И ты мне ещё говоришь, что я делаю из тебя монстра.
Дерек злобно глянул на Стайлза и сверкнув глазами проводил мужчину к выходу. Когда они остались вновь одни, Дерек задёрнул шторы и вновь взял в руки кружку. Чай в ней уже успел остыть, но Дереку было плевать, он не видел в этом проблемы. Стайлз вновь занял своё место на кровати и продолжил пялиться на Дерека, словно этой стычки с мужчиной и не было вообще.
— Теперь это место "зашибись"? — ухмыльнулся Дерек.
— Теперь здесь темно. И вообще — вот видишь, обо мне волнуются даже незнакомые люди. Как я умудрился оказаться вашим пленником? И где, кстати, Скотт?
— Скотт собирает информацию, закупает продукты, боеприпасы и вообще делает всё то, на что не хватало времени, но что нужно было сделать давно. А претензии к тому, что ты оказался у нас пленником, можешь высказать тем ведьмам.
Стайлз печально вздохнул и упал на спину. Белый потолок был скучнее деревянных балок в предыдущем мотеле, но был удивительно ровным. И чистым. Стайлз уже привык к серым потолкам, с непонятными брызгами разных цветов и оттенков, но этот был действительно белым, словно здесь совсем недавно был ремонт. Воодушевившись этой мыслью, Стайлз резко встал с кровати и, отодвинув её от стены, взял в руки ножик.
— И что ты собрался делать? Вырезать послание? Делать зарубки о днях заточения? — поинтересовался Дерек.
— Странно, что ты не заметил за мной этого раньше, — отозвался Стайлз, старательно вычерчивая на спинке звезду. — Но я помечаю все комнаты, в которых сплю.
— Котяра, — усмехнулся Дерек, подходя ближе и пытаясь рассмотреть, что делает Стайлз.
Стайлз дочертил последний кончик и заключил звезду в круг.
— И зачем же ты делаешь это?
— Ну, во-первых, я запоминаю комнату. И если я возвращаюсь в мотель снова, я беру ту же комнату, если она не занята. Ну и да, Дитон возможно прав на счёт моих сил, ибо мало того, что эти комнаты всегда свободны, ещё существует "во-вторых". Удивительно, но всякое недоброе сверхъестественное чувствует опасность для жизни находясь недалеко от моей метки. И я чувствую его, так что частенько мы возвращаемся на старое место, потому что я откапаю крохотную заметку о странных событиях в этом городе.
Стайлз кривовато, но узнаваемо, вырезал морду и рога оленя и довольно оглядел работу.
— Почему олень?
— Потому что, — Стайлз поднял на Дерека большие невинные глаза и медленно моргнул. Потом хихикнул и вновь уставился на метку. — Меня ещё в школе дразнили "Бемби". Мол, взгляд невинно-виктимный и немного с поволокой. Как у оленя. Я сначала бесился, а когда охотником стал, решил, что это неплохая угроза для врагов. Не знаю, знал ли ты, но смертельно раненный олень знает, что умирает, и вся эта боль и агония скапливаются в его глазах. Охотники знают, что нельзя смотреть умирающему оленю в глаза — иначе сойдёшь с ума.
Дерек промолчал, только задумчиво провёл по метке пальцами и хмыкнул.
***
— Скотт, ты о нас забыл? — Стайлз выхватил одну из сумок из рук Скотта и утащил на стол.
— Не забывал ни на секунду и переживал, — Скотт расплылся в ехидной улыбке, — за твою невинность.
Дерек закатил глаза, Стайлз нервно дёрнулся, чуть не смахнув со стола кружку, Скотт расхохотался, скидывая сумки на стол.
— Я вижу у тебя хорошее настроение, — буркнул Стайлз.
— Вообще зашибись. Полчаса проболтал с девушкой из магазина, снова почувствовал себя молодым парнем, а не монстром с тесаком на перевес. А у девушки ещё глаза такие синие-синие и волосы светлые, пушистые... прямо прелесть.
— А брюнеток ты принципиально стороной обходишь?
— С луками? Да. А так — брюнетки не виноваты, что мне с первой девушкой не повезло.
— Ардженты они такие, да, — задумчиво вставил Дерек. У них все бабы какие-то немного двинутые. Хотя нет, не немного. Хотя, у них там не только бабы. По Крису видно, что он не урождённый Арджент.
— Я так смотрю, у вас Ардженты — больная тема.
— Ещё бы, — хором выдохнули оборотни.
Стайлз фыркнул. Он помнил, как прятал Скотта на заднем сидении, как залезал к нему через окно и они в спешке покидали город, пока дедушка Эллисон, вместе с внучкой и парочкой других охотников рыли носом землю пытаясь найти Скотта. Сейчас, когда дедуля Арджент отправился куда-то на север, Эллисон вновь стала адекватной и стала вместе с отцом помогать парням, выдавая различную информацию из дневников охотников. Но Скотт всё ещё вздрагивает, услышав её голос в трубке, и никогда с ней сам не разговаривает. Эллисон это задевает, но она понимает.
— Я готов к великим подвигам, — объявил Стайлз. — Я хочу рубить демонов и танцевать на костях призраков!
— Ты ещё слаб, — сказал Дерек и получил кулаком в живот.
— Это я, блядь, слаб?
Дерек закатил глаза, устало вздохнул и махнул рукой.
— Ладно. Мозгов тебе всё равно не прибавишь, так что дадим тебе палку в руки и отправим на поле боя. Раз так рвёшься.
— Фу на тебя, Дерек. Я просто устал сидеть на месте. Я скорее поправлюсь, когда вернусь к привычным занятиям.
— Как хочешь, сказал же.
Стайлз помедлил, глядя на Дерека, но больше ничего не сказал.
— Ладно, раз уж мы возвращаемся к делам, то я могу вам предложить начать с чего-нибудь попроще. На этот раз хозяйка не отрицает наличие призраков в её доме. Наоборот, охотно рассказывает, как один из них тырит её одежду, а второй оставляет грязные следы мужских ботинок на полу.
— Семейная пара призраков? — хихикнул Стайлз.
— Ну, хозяйка очень нервничает. Даже как-то с сердечным приступом слегла, так что, думаю, можно и навестить. Начать с малого и возвращаться к делам постепенно.
— Тьфу, инвалидом себя каким-то чувствую. Дерек, тебе самому-то не стрёмно такой фигнёй заниматься?
— Не-а, — ухмыльнулся Дерек, забирая из рук Скотта мешочек с солью и новую зажигалку. — Мне пофиг кого изгонять — семейную парочку, решившую довести женщину в возрасте, или демона.
Стайлз недовольно глянул на Дерека, перевел взгляд на Скотта и, смирившись, вздохнул.
— Ладно. Это хоть что-то.
Глава 6. МестьГлава 6. Месть
— Ну, теперь-то мы можем заняться чем-нибудь действительно опасным и интересным? — поинтересовался Стайлз, отряхивая руки от хрусталиков соли.
— Теперь мы можем вернуться в номер, поесть, поспать и поискать новое дело, — поправил его Скотт. — Не знаю как вас, но меня эти призраки ужасно утомили.
— Меня утомила ноющая старуха, — отозвался Дерек, пристёгиваясь. — Удивительно, как призраки сами от неё не сбежали.
— Если бы могли — сбежали бы, — усмехнулся Стайлз. — Ну, я думаю, они более благодарны нам, чем эта женщина.
— Ты содрал с неё сто баксов. Я отчасти понимаю её не желание высказывать нам особую любовь.
— Мы бедные охотники за приведениями. Нам тоже нужно на что-то жить. А эта старушка... ты видел ту статуэтку кошки на одной из её бесконечных полок с орхидеями? А картину в гостиной?
— Когда ты научился оценивать стоимость вещей на глаз?
— Работа под прикрытием и детство, проведённое в одном доме с шерифом, не прошли даром, — улыбнулся Стайлз, выруливая на дорогу, ведущую к мотелю.
— В таком случае, я должен уметь определять на глаз болезни, — пожал плечами Скотт.
— Так какого хрена ты не умеешь это делать, дружище?
— Кстати, да, — согласился Дерек, — многие болезни ты так же мог бы определять по запаху. Этот трюк мог бы пригодиться нам.
— Ну, простите, что я такой бесполезный, — надулся Скотт.
— Не извиняйся. Просто учись, — улыбнулся Дерек.
***
— Нашёл что-нибудь интересное? — поинтересовался Стайлз, заглядывая Скотту через плечо.
— Куча мусора, типа истории о призраке-убийце в старом заброшенном доме, парочка суицидников, небольшое наводнение.
— Убийство мэра, — добавил Дерек, заглядывая через другое плечо и перехватывая управление мышкой. — По всем каналам говорят. Смотрите, — Дерек кликнул по новости, чей заголовок кричал о "Зверском убийстве мэра" и выделил абзац, — его кроткая жена, мать троих детей, нанесла ему двадцать ударов ножом для масла.
— Серьёзно? Ножом для масла? Им можно убить?
— Как видишь. Она проткнула ему глаза и пару раз ткнула в рот.
— О, тут ещё пару странных случаев агрессивности в этом городе, — Скотт отобрал мышку назад и ткнул ещё в три заголовка. — И везде — тихий, скромный человек жестоко убивает другого. Вот, другая женщина прижгла своего мужа утюгом.
— Жопой чувствую, что наш случай, — радостно улыбнулся Стайлз.
— То, как ты радуешься убийствам, немного настораживает меня, дружище, — сказал Скотт.
— Я думал, что ты привык, — похлопал его по плечу Стайлз. — Ну так что? Мы выезжаем? Да? Да?
— Я бы хотел тебя помучить ещё, но да, — закатил глаза Дерек.
***
— Как думаете, что это может быть?
— Демон, — пожал плечами Стайлз. — Может, какой чёрноглазый разбушевался. Скучно стало, скажем.
— Ты думаешь, что у демонов такие развлечения? — улыбнулся Скотт.
— Я не думаю, я предполагаю. Слушай, там может быть кто угодно.
— Ну, я бы не сказал. Можно сократить список подозреваемых до тех, кто умеет подчинять себе людей ментально или физически.
— И правда. Теперь список укоротился с пару тысяч, до каких-то сотен. Любой Бог или полубог способен на это. Демоны, ангелы, духи.
— Ангелы? Серьёзно?
— Не забывай, мой друг, что Люцифер — это падший ангел .
Скотт покачал головой.
— Ладно, оставим это на потом. Всё равно сейчас у нас слишком мало сведений, что бы даже гадать. Лучше скажи мне, как ты себя чувствуешь.
— О-о, Скотт, ты включил заботливого друга, — умилился Стайлз. — Со мной всё зашибись. Мне больше не хочется вырвать вам глотки и купаться в вашей тёплой крови.
— Я рад. Я очень рад. Дерек тоже рад.
Стайлз ухмыльнулся.
— Хотя первые дни было странное ощущение пустоты. Думаю, так себюя чувствуют молодые мамы, после родов.
— Чувак, это какое-то очень странное сравнение.
— Хорошо, могу предложить другое. так себя чувствовали бы заражённые Чужим, если бы после его рождения выживали.
— Лучше мамы, ты прав.
— Зато про Чужого правдивее. Кто знает, что бы червь делал с моим телом. Может, устроил бы ужин из моих кишок, вырвался и пошёл кушать остальных.
— Почему ты говоришь об этом так спокойно?
— А зачем переживать из-за того, что не случилось и не случится? Нужно думать о будущем. например, о том, как мы снова убьём какую-нибудь тварь. Или о том, что будет со мной и моей "силой", — Стайлз особенно выделил голосом последнее слово, сделав голос более таинственным и говоря с придыханием. И усмехнулся.
— То есть ты до сих пор не веришь, что обладаешь мистической силой, которую в тебе заметили уже трое?
— Не знаю. Я её как-то не чувствую.
— Дерек передаёт, что то, как течёт кровь в твоих венах, ты тоже не чувствуешь, но это не значит, что её там нет.
— Тоже верно, — неожиданно согласился Стайлз. — Просто... не знаю, мне просто сложно воспринимать себя чем-то не совсем человеческим. Понимаешь, друг, я ведь могу оказаться чем-то ещё более мистическим, чем ты. Ты ведь обращённый, а у меня это с детства. Значит я родился таким. Значит и родители мои не совсем люди. Вот что мне думать об этом?
— Думай о том, что твоя сила светлая. Она защищает тебя, она делает тебя сильнее.
Стайлз хмыкнул, но ничего не ответил, Скотт, чувствуя неловкость, поёрзал на сидении и включил проигрыватель. И радио, голосом, похожим на туман, спросило-пропело: "Is heaven just in my mind?"
***
Город был небольшим, но пара высоток, свечками на праздничном пироге, возвышались над другими. Торговые центры в городе ещё не успели вытеснить небольшие частные магазинчики-лавки, и почти все первые этажи домов в центре были заняты именно ими. Стайлз с интересом разглядывал витрины лавок, мимо которых неторопливо проходил, ожидая, когда Дерек и вернутся со своих обходов.
Он разговаривал с сестрой парня, который забил своего коллегу гаечным ключом. Сестра рыдала, рассказывая, каким тихим и милым был Эндрю, что он кормил бездомных кошек и переводил через дорогу старушек, настолько добрым был. А тут вдруг набросился на Стэна. Стэн, конечно, скотиной был, но Эндрю ему всё прощал, говорила она. Эндрю всем всё прощал. Говорят, что пока он бил Стэна, он перечислял все его проступки. Всё припомнил.
Стайлз заглянул в магазинчик сладостей. Торговец в белом поварском фартуке, подчёркивающим его округлый живот, радостно поприветствовал его и Стайлз почувствовал, что не простит себе, если не купит у него что-нибудь. Он прошёлся вдоль полок, взяв пакетик, напихал в него пару мармеладных палочек и подошёл к кассе.
— Скажите, — осторожно начал он, — а вы что-нибудь необычное в городе замечали?
— Ну, — торговец почесал затылок. — Люди стали агрессивнее. Всё началось с леди Дэвон, а теперь каждый десятый лупит своих знакомых за любой проступок.
— Проступок?
— Не буду далеко за примером идти. Вчера с утра у меня не было мелочи и я предложил вместо двух центов взять ещё сладостей, а приличного вида женщина вдруг вспыхнула и поколотила меня сумочкой, приговаривая, что это моя ошибка, что у меня нет денег, — пожаловался торговец и ухватился за бок. — Дикие все стали. Нечистое что-то творится.
— Не переживайте, скоро всё закончится, — заверил его Стайлз, заметив сквозь витрину подошедших Дерека и Скотта. — Вы только осторожнее будьте.
***
— Итак, все друг другу мстят, — подытожил Стайлз рассказ Дерека и Скотта.
— Именно. А значит, у нас не особо большой выбор нечисти.
— Фурии?
— Мисис Дэвон сказала, что последнее, что помнит — запах. Мерзкий, гнилой запах, — Скотт поёжился.
— И что нам делать? И как нам успокоить взбесившихся фурий?
— Может просто уйдём, а они и сами успокоятся? — предложил Скотт за что получил два неодобрительных взгляда.
— Ублажить? — Стайлз указал на строки в бестиарии, принесённом Дереком из дома, где говорилось, что задобренные Эринии становились милостивыми Евменидами.
— И как ты собрался это сделать? — приподнял бровь Дерек.
— Дерек, я понимаю, что ничего кроме как рвать людей на куски и стрелять из своих пистолетиков ты не умеешь, но позволь тебе напомнить, что Фурии — женщины. И, как бы странно не было это слышать от гея, но я знаю, что им понравится.
***
— Чувак, ты серьёзно? — Скотт с сомнением оглядел сооружение из камней, расположившееся на дорожке между цветущими розовыми кустами.
Они торчали в дендрарии уже пару часов, и Стайлз старательно выкладывал из гладких овальных камней, валяющихся по всему парку, скалу. Стайлз фыркнул и осторожно протянул между одним из слоёв камней ветки с кустов так, чтобы казалось, будто розы растут из камней.
— Знаешь, если бы я был женщиной, я бы не повёлся на такое, — сказал подошедший Дерек и сгрузил корзину фруктов рядом с цветущей скалой.
— Полагаю, что если бы ты был женщиной, единственное, что изменилось бы в тебе — это наличие сисек и отсутствие щетины, — огрызнулся Стайлз водрузил корзину на специально отведённое для неё место. — Это алтарь, — провозгласил он и, забрав из рук Скотта бутылку с молоком, вылил её содержимое на камни. Молоко горными реками заструилось по расщелинам между камней, а Стайлз тем временем зажёг свечи.
— О, Богини справедливости, — пафосно начал он, — Тисифона, Алекто, Мегера. Эти дары я приношу вам и прошу вас о милосердии.
— Какой бред, — покачал головой Дерек.
Стайлз вскинул голову к небу и распростёр руки, словно настоящий жрец. Он замер, ожидая хоть чего-нибудь, хоть грома, хоть урагана, но погода безмолвствовала и только с ветки клёна на него взирала птица.
— Ты пытался, — подбодрил его Скотт и собирался шагнуть к Стайлзу, но застыл заворожённый видом обнажённых женщин с крыльями. Их лица были обезображены гневом, волосы извивались змеями.
— О каком милосердии ты просишь нас, человек? — спросила одна из сестёр, подойдя к Стайлзу вплотную и коснувшись его лба.
— Мир людей жесток, люди убивают друг друга, но на каждое преступление назначена своя кара. Мэр Дэвон изменял жене, но строил сады и больницы. Стэн был плохим другом, но хорошим отцом. А те, кто наказал их? Чем заслужили они такой кары?
— Кары? — поинтересовалась фурия.
— Они будут гнить в тюрьме до конца жизни. За что им это?
Фурии переглянулись.
— Мы уйдём, — мягко сказала другая сестра. — Наши разумы затуманило безумие, мы слишком явно вмешались в человеческие жизни. Ты очистил наш разум, человек.
Фурии вдруг преобразились. Черты смягчились, волосы улеглись волнами. Та, что касалась Стайлза, склонилась над ним, легко целуя в лоб, и сёстры испарились.
***
— Вот теперь мне стало странно, — признался Скотт. — Почему у меня ощущение, что мы очутились в сказке, где злодеи раскаиваются и становятся добрыми и все счастливы, поют песни и танцуют на пиру?
— Знаешь, иногда, ради разнообразия приятно очутиться в такой сказке. А то всё ад, да ад.

Глава 7. Гнездо.Глава 7. Гнездо.
— Неужели вам это правда нравится? — поинтересовался Стайлз стряхивая с одолженного у Скотта мачете куски вампирской плоти.
Полуобратившиеся Дерек и Скотт, облитые кровью с ног до головы, переглянулись и синхронно пожали плечами.
— Это снимает стресс.
— Йога снимает стресс. Медитация. Шоколадное мороженое, в конце концов, — вздохнул Стайлз. — Но это? Звери вы.
Скотт усмехнулся, оголяя удлинённые клыки и заострённые зубы, Дерек угрюмо вперился взглядом в разорванную вампирью тушу.
— Неужели тебе совсем не нравится? Ты довольно активно махал мачете, для того, кто не любит кровопролитий, — коварно улыбнулся Скотт, приобретая человеческий облик и подходя к Стайлзу ближе.
— А я не говорил, что совсем не нравится, — пожал плечами Стайлз и ухмыльнулся. — Это довольно забавно. Мне интересно, например, почему в вампирах столько крови, если они дохлые.
— Они пьют человеческую кровь, и та циркулирует в их венах, — пояснил Дерек. — Это помогает им согреваться и существовать. Без крови они иссохнут.
— Какие познания в области вампиров. Я так понял — любимые твои монстрики.
— Угадал, — Дерек оскалился.
— Чувак, я думаю, у тебя не будет проблем с хулиганами в подворотнях, если ты будешь чаще так улыбаться, — отшатнулся Стайлз. — Серьёзно, такая смесь безумия и звериной сущности, что я почти возбудился.
— У меня не будет проблем с хулиганами, но на меня будут липнуть неуравновешенные подростки? Я даже не знаю, что хуже.
— Подростки, — честно признался Стайлз. — О, я нашёл ключ.
— Молодец, осталось найти от какой он двери.
— Это будет не сложно. Прислушайтесь, услышите стоны, невнятное мычание и брыкания — это та самая дверь.
— А если они там все в отключке?
— Давай без "если", чувак. Я хочу домой. В душ. В отличии от вас, дикарей, мне не очень нравится купаться в крови. От неё всё чешется.
— Зато, в таком виде тебе тоже не будут угрожать хулиганы. И да, я тоже почти возбудился.
— О, просто прекратите, — взвыл Скотт, у которого с каждым разом это получалось всё жалобнее и натуральнее. — Давайте просто уйдём отсюда, это место, кажется, проклято.
***
— Чувак из бара говорил, что в городе не одно гнездо. Вот зачем ты его убил? — укоризненно покачал головой Стайлз, а Дерек лишь пожал плечами. — Могли бы его попытать и он бы нам и своё сдал. А так ищи этих вампиров по всему городу. И лесу. Почему в Неваде столько лесов?
— Так сложилось, — отозвался Скотт, раскладывающий карту на столе. — Гнёзда обычно находятся достаточно далеко друг от друга. Уж не знаю, ненавидят они там друг друга или так заботятся о сохранении вида, но если одно гнездо было расположено на юге, можно уверено сказать, что нам нужно двигаться на север.
— Отлично, город сократился вдвое. Кто что ещё знает о вампирах? Ну же, Дерек, блещи своими познаниями!
— Вампиры не устраивают гнёзда в центре города — либо на окраине, либо в лесу. Последнее предпочтительнее, потому что там темнее и прохладнее. Плюс никто не услышит.
— Область поиска всё уменьшается! Чудесно, а что у нас на окраине по барам и клубам? И почему вампиры любят такие места?
— Потому что так проще всего найти себе жертву.
— Логично. Так что?
— Два бара и клуб, — ответил Дерек, сидящий за ноутбуком.
— О-о, клуб, наверное, отметается. Если, конечно, это гнездо не состоит из вампиров-геев, — усмехнулся Стайлз, рассматривая рекламу, на которой в завлекающих позах расположились полуобнаженные накачанные парни.
— Учитывая прогрессивность нашего мира, не стоит откидывать этот вариант, — усмехнулся Дерек. — Можно даже заняться ловлей на живца — уж тебе-то должно понравиться.
— Но, на всякий случай, я пойду с тобой, — Скотт отметил пару точек на карте, среди леса, где мог бы расположиться дом.
— Скотт? В гей-клубе? Я не могу этого пропустить, — усмехнулся за его спиной взявшийся из ниоткуда Айзек.
— И ты с нами пойдёшь? Так нечестно! Я не смогу конкурировать с этой невинной мордашкой!
Айзек усмехнулся в кулак, отчего его кудри упали на лоб, и Стайлз взвыл.
— Серьёзно! Ангел во плоти. Во всех смыслах. Если бы ты не был помешан на одном конкретном человеке, я бы даже попытался за тобой приударить.
— О, Стайлз, прекрати, мы оба знаем, что дело не только в моей зависимости, — подмигнул ему Айзек и растянул губы в улыбке.
— А почему я не знаю о зависимостях нашего ангела? — поинтересовался Скотт, и парни переглянулись.
— Ну, как тебе сказать, Скотт, — неуверенно начал Стайлз, продолжая смотреть в лицо Айзека. — Придёт время — узнаешь. И я очень надеюсь, что это время придётся не на твоём смертном одре. Да, Айзек?
— Не тебе меня судить, мой милый друг.
Они ещё недолго смотрели друг на друга, а потом усмехнулись и отвернулись. Скотт с Дерек наблюдали за ними с подозрением, но решили ничего не предполагать.
***
— Я думал, что это была шутка, — честно признался Стайлз, заказывая себе Яблочный Джек.
— Ты ещё не научился определять, когда Дерек шутит, а когда серьёзен? — фыркнул Скотт.
— Видимо, нет. Кстати, а чего он с нами не пошёл?
— Посмотри по сторонам и подумай. Понимаешь, три молодых парня, у двух из которых на лбу написано "девственник" — это интересно и доступно. Но если рядом с ними появляется хмурый, небритый, волосатый чувак, явно старше, то в умах проскальзывает, что все мы его парни. Или хотя бы один из нас. И вряд ли кто решится подойти. Не понимаю, Стайлз, почему это я тебе объясняю, — вздохнул Скотт.
— Скотт, твои познания гейского сознания восхищают меня, — улыбнулся Айзек.
— Геи тут не причём. Хотя, конечно, к троице молодых девушек, по-моему, подойти страшнее. Потому что ожидаешь, что тебя отошьют и за спиной ещё и посмеются.
— Трагичный опыт? — сочувственно похлопал его по спине Стайлз.
— Да.
— Переходи на нашу сторону, друг, — усмехнулся Стайлз, прикусывая яркую трубочку зубами.
Скотт промолчал, разглядывая толпу. Айзек промолчал, разглядывая Скотта. Стайлз даже задумался, неужели у него такие же несчастные глаза, когда он смотрит на Дерека?
Тем временем, в клубе поменялась обстановка. Свет перестал мигать, отпугивая эпилептиков, а стал плавно перетекать из белого в красный, из красного снова в белый. Музыка сменилась на более гипнотическую, под которую невозможно зажигать и дергаться в приступах всё той же эпилепсии, но можно извиваться, представляя, будто ты змея.
Стайлз понял, что-то грядёт. Его "паучье чутьё" активировалось и буквально орало об этом. И Стайлз вздрогнул и подавился своим Эппл Джеком, когда заиграла новая песня, где небезызвестный исполнитель своим хриплым, дурманящим голосом запел: "We'd have each other 'til the sun, if I was your vampire. Death waits for no one, hold my hands across your face, because I think our time has come".
В воздухе над парнями словно бы повисло облако напряжения. Скулы Айзека заострились так, что казалось, будто они проткнут тонкую кожу насквозь. Стайлз почти видел, как встаёт дыбом шерсть у Скотта. Сам же Стайлз просто замер, сжимая стакан в руке. Сердце начало отбивать странный ритм — смесь страха и азарта. И он понял, что предчувствия их не обманывали — в толпе скользили люди, похожие на тени, бледные, осунувшиеся, с горящими глазами. Они плыли между людей, выискивая что-то или кого-то. И когда взгляд Стайлза и одного из них пересёкся, вампир довольно улыбнулся и целенаправленно двинулся в его сторону.
— Стайлз, ты, кажется, нашёл себе нового друга, — шепнул Скотт. Он пытался шутить, но в голосе отчетливо слышалось: "убить!".
Стайлз оторвался от стойки, к которой, казалось, успел прирасти, и двинулся навстречу. Они встретились не совсем в середине зала, скорее ближе к стойке. Вампир пошло улыбался и оглядывал его с ног до головы, а потом склонился к его уху и прошептал.
— Милый, это место не подходит для тебя. У меня есть более уютное местечко. И выпивка там намного лучше.
Стайлз мысленно поморщился плоскости подката, но изобразил игривую улыбку.
— Тогда пошли отсюда скорее, у меня уже голова болит.
***
Стайлз ожидал, что его свяжут и отрубят, прежде чем посадить в машину, но парень даже открыл перед ним переднюю дверь.
— Не смущайся, что мой дом находится почти в лесу — тебе понравится.
"Да, — думал Стайлз, — неужели кто-то действительно добровольно садился с этим маньяком в машину?"
В боковое зеркальце он наблюдал за бликами от фонарей, играющими на капоте камаро. Она то скрывалась в тени, становясь совсем невидимой, то являясь из ночи, как её порождение.
Вампир что-то говорил, но Стайлз не мог сосредоточиться на его словах. Он всё думал о его клыках и о том, что он любит солнце, совсем не хочет пить кровь и цеплять парней в клубах для этого. Поэтому камаро успокаивала его. Он был не один.
***
Дом располагался прямо у леса. Средних размеров, двухэтажный, покрашенный под мокрую древесину. Он был незаметен — Стайлз увидел его, только когда свет фар проехался по его стене. Дом, казалось, пустовал, нигде не горел свет. Вампир припарковался и торопливо вышел, чтобы поухаживать за Стайлзом и открыть ему дверь. Заходя в дом, Стайлз заметил ещё четыре припаркованные машины с другой стороны дома.
— Прости, видимо выбило пробки, — извинился вампир, пощёлкав выключателем. Для Стайлза же каждый щелчок был похож на звук захлопывающейся ловушки.
Вампир подсветил вход в одну из комнат фонариком на телефоне. Стайлз осторожно ступал следом, удивляя тому, что половицы не скрипят. Обычно в таких домах, особенно в фильмах ужасов, всё скрипит. Вампир указал на двуспальную кровать и улыбнулся. Он уже не скрывал клыки.
Стайлз закричал.
Свет включился, и словно стая летучих мышей вокруг его собрались вампиры. Они зажимали его в кольцо, играясь, когда входная дверь с грохотом открылась и жалобно скрипнув повалилась на пол.
В проёме замерли две огромные фигуры оборотней и позади них маленькая светлая фигура ангела.
Скотт зашвырнул мачете в толпу, чуть не снеся голову одного из вампиров и Стайлза. Вампиры кинулись на оборотней, Айзек отшвыривал особо буйных, позволяя Дереку и Скотту убивать их по одному. Стайлз вытащил мачете из шеи страдающего вампира. Для того, чтобы опустить его с новой силой. Голова с глухим звуком откатилась в сторону, Стайлз проследил за её передвижением и кинулся на помощь остальным.
***
— Почему вы пытаетесь сделать из них фарш? — поинтересовался Стайлз, наступив в чьи-то кишки и чуть не свалившись.
-Это получается случайно. Очень сложно аккуратно отрезать головы когтями. Особенно, когда твоя звериная сущность, наконец, дорывается до убийств и насилия, — пожал плечами Дерек.
— Ну и что, мы так их и оставим?
— А почему бы нет?
— Айзек уже вывел людей?
— Вывел, — раздалось со спины.
— Айзек, твою ж мать, хоть раз попробуй появиться перед нашим лицом! Что за дурацкая привычка?
Айзек улыбнулся.
— Я попробую. А сейчас меня вызывают.
— О, они всегда забирают тебя от нас, они несправедливы! — Стайлз усмехнулся. — Заходи к нам почаще. А то я забыл на тебя накричать, что тебя не было рядом, когда я чуть не свихнулся.
— Как освобожусь, — Айзек кивнул и исчез.
— Ну что, ваши волчьи душеньки довольны? Порезвились вы знатно, — Стайлз окинул взглядом пол, усыпанный телами и их содержимым. — Не повезло тому, кто сунется сюда после нас. Особенно если будет стоять жаркая погода.
— Ничего, это их проблемы. Мы своё дело сделали. И да, лично мой волк не совсем доволен. Нужно будет по пути заехать куда-нибудь и поесть нормальной еды, — Дерек вытер припасённым полотенцем лицо и усмехнулся. — Мой волк требует мяса.
Автор: Мэй-чан
Персонажи/Пейринг: Стайлз, Скотт, Дерек и остальные персонажи.
Пейринги: Дерек/Стайлз - основной. По ходу будут добавляться х)
Рейтинг: пока Pg-15
Жанр: джен, слеш. юмор, АУ-Кроссовер (герои Волчонка в мире "Supernatural")
Предупреждения: Гомоэротичные шуточки, гей-Стайлз, ООС, мат, некоторые неприятные моменты.
Статус: Ин процесс (15115 слов).
Примечания: 4-5Глава 4: * Ругару и Саломея
Глава 5, получилась проходной. простите, я тут сломался, так что торможу с фиком(
Глава 6, Фурии
*Песня зазвучавшая по радио читать дальше
Глава 7, * собрала все свои знания о вампирах из разных источников. Так что получились межфендомные такие вампиры.
* Песня заигравшая в клубе: читать дальше
Главы 1-3
Глава 4. Червь.Глава 4. Червь.
— Проснулся, наконец? — недовольно произнесли над ухом и где-то за спиной заворочался Скотт. — И удобно тебе было так спать?
— Очень, — признался сонный Скотт, сильнее прижимаясь к спине Стайлза и скидывая с его бедра свою ногу. — Стайлз так вкусно пахнет... и такой тёплый и мягкий.
— Ну, хоть кто-то оценил, — фыркнул Стайлз, не открывая глаза. Он был почти уверен, что если откроет — боль пронзит его мозг.
— Вставайте, сони. У нас тут дело есть. И да, Стайлз, не бойся. Я забрал твою боль.
— Правда? — недоверчиво переспросил тот, продолжая лежать, не шевелясь и не открывая глаз. — А то Скотт меня так однажды обманул.
— Правда. Тебе нужна здоровая голова.
Стайлз приоткрыл один глаз, уставился на окутанного солнечным светом Дерека, прислонившегося к столу, и полностью распахнул глаза. Боли, и правда, не было.
— Ох, чувак, это охрененно.
— Не думай, что я буду делать так каждый раз. Намёк понял?
— Понял, — Стайлз махнул рукой, направляясь в душ.
Когда он вышел из него, Скотт присоединился к Дереку и тоже полусидел на столе, пялясь на Стайлза.
— Так. Что случилось, пока я спал?
— Помнишь вчерашнего бармена? — начал Дерек. Стайлз, подумав, кивнул. — Так вот, он передаёт тебе успокаивающие травки и обещает тебе шесть-восемь часов здорового сна. А ещё он говорит, что от тебя воняет какой-то гадостью и отправляет к ведьме.
— Нифига себе я в гей-бар сходил, — Стайлз забрал мешочек из рук Дерека и понюхал. — Мятный, ммм, может будет вкусно.
— Так что мы сейчас возьмём и поедем к ведьме. Потому что, Стайлз, с тобой и правда происходит какая-то херня.
— Ты так просто доверился бармену из гей-клуба?
— Скажем, он мне понравился,— Дерек улыбнулся на секунду, но губы вновь образовали прямую линию. — Он определил во мне оборотня по запаху. Он подобрал для тебя смесь так, чтобы тебе помогло, но и нас не убило. Он понял, что я сказал ему своё ненастоящее имя. Он оберегал тебя от чужих рук. И он почувствовал в тебе что-то светлое. Так же он почувствовал аддерал и таблетки Дитона. Но о них он ничего не сказал. Ему не понравился третий запах, который пытался перекрыть остальные.
— Он сказал, он сказал, — Стайлз потянулся. — Доверчивый ты, Дерек.
— Порой, людям стоит доверять, Стайлз.
***
— Почему мы едем на твоём камаро?
— Потому что, пока мы всё не выясним, тебе нельзя за руль.
— Ну ма-аам, — прогнусавил Стайлз. Дерек хмуро глянул на него, но ничего не сказал. Скотт, казалось, и вовсе уснул на заднем сидении. — Долго ещё?
— Нет, за поворотом будет её дом.
— Тебе не кажется это странным? — Стайлз уткнулся лбом в стекло, наблюдая за пролетающими мимо домами и людьми.
— Кажется, потому-то мы и едем к этой ведьме.
— Нет, я не об этом. Просто, пару дней назад мы вырезали пятёрку древних ведьм, а сейчас едем к их сестре за помощью. Это как-то...
— То, что я оборотень, не значит, что я не убью другого оборотня. Потому что, Стайлз, даже среди нечисти бывают хорошие или плохие. Плохие ведьмы, за которыми мы охотимся, — это исключение. Ведьмы редко выходят за рамки дозволенного и редко причиняют зло. Обычно они наоборот стараются помогать людям. Или просто не отсвечивают.
— Ты неплохо разбираешься в ведьмах.
— Я неплохо разбираюсь во всём сверхъестественном, Стайлз.
Стайлз вздохнул, оставляя запотевший след на стекле, и откинулся в кресле. Ему почему-то очень не хотелось к этой ведьме. Что-то внутри противилось, рвалось прочь. "Открой дверь, Стайлз!" — кричало оно. "Выпрыгни из машины, Стайлз!" — уговаривало оно. К счастью, этот внутренний голос был недостаточно громким, чтобы Стайлз не смог его заглушить.
***
— Проходите, Лидия ждёт вас, — сказал встретивший их на пороге парень.
Стайлз быстро пробежался по нему взглядом. Он был красивым. Очень красивым. Встреть его Стайлз пару лет назад — влюбился бы, как глупая школьница. Но сейчас что-то в нём настораживало Стайлза. Взгляд, которым он одарил их, казалось, как клинок проткнул их. Что-то холодное и отталкивающее было в нём. Но Стайлз не успел понять что. Перед ними предстала ведьма. Едва ли она была старше них. Губы "бантиком", распущенные рыжие волосы, короткое платье, обтягивающее и демонстрирующее идеальную фигуру. Она оглядела гостей и улыбнулась, чуть склонив голову на бок.
— Мне представляться, я думаю, не надо.
— Я Дерек, — отозвался тот и подтолкнул Стайлза в спину. — А это — Стайлз, тот парень, с которым что-то не так.
Лидия хмыкнула, оглядев Стайлз с ног до головы. Но её взгляд не пугал его. Она смотрела достаточно дружелюбно, как добрый доктор, осматривающий пациента.
— Стайлз, — она словно перекатила его имя на языке. — Скажи мне своё настоящее имя. Без него я не смогу узнать, что с тобой происходит.
Стайлз подошёл к ней вплотную и зашептал на ухо. Он правда не знал, зачем это делает, ведь Дерек и Скотт не только слышат, но и знают его имя. А единственный из присутствующих, кто не знал его имя, вообще не проявлял к ним интерес и пялился в телефон, заткнув одно ухо наушником.
Лидия мягко улыбнулась и жестом приказала сесть. Не смотря на кошачью грацию и мягкость её движений, Стайлз не сомневался, что это был приказ. Он сел на стул, нервно стукнув колено об колено, и уставился на Лидию снизу вверх. Она довольно оглядела его, указала остальным на диван, а сама села напротив Стайлза. На столе была только небольшая серебряная миска, новенькая свеча в стеклянном подсвечнике и красивый стилет, чья ручка изображала десяток переплетающихся змей. Лидия, заметив его напряжение, возникшее при взгляде на предметы, мягко коснулась его щеки и, огладив её, за подбородок подняла голову Стайлза так, чтобы его глаза встретились с её.
— Не переживай. Доверься мне. Я не причиню тебе зла.
Стайлз зацепился за последнюю её фразу и вздохнул. "Я не причиню тебе зла" не означало, что больно не будет. Будет. Но во имя добра.
Лидия взяла его за руки, развернув его кисти ладонями к потолку, и положила свои руки сверху. Их ладони соприкоснулись, и у Стайлза где-то в животе возникло странное чувство вторжения. Не в голове, а именно где0-то на уровне желудка. Или чуть выше. Стайлз уже был не уверен, где именно возникло чувство, потому что оно мгновенно растеклось по телу, заполнив его полностью. Что-то в нём сопротивлялось тёплым прикосновениям Лидии. Что-то в ужасе сжималось от её горящего взора глаз, ставших цвета растопленного мёда.
Когда Лидия отпустила его руки, Стайлз понял, что всё это время не дышал. Он жадно вздохнул, пытаясь прийти в себя, и перед ним вдруг материализовался стакан с водой, хотя Джексон, казалось, всё также безучастно стоял в стороне и не двигался.
— Кто он? — вдруг спросил Дерек, обращаясь к ведьме и интересуясь явно не Стайлзом.
— Атипичный ругару, — спокойно ответила та. Она была всё так же спокойна, а глаза её вновь были непонятными серо-карими. — Наследственный. Ящер.
Стайлз обернулся на Джексона, а тот вдруг криво ухмыльнулся, оголяя удлинённый клык и выпуская на свободу тонкий раздвоенный язык.
— Кто такие ругару? — спросил Скотт, разглядывая Джексона, как зверушку в зоопарке. И тому явно не нравилось такое внимание.
— Оборотни, — ответил Дерек.— Только обращаются безболезненно и когда хотят, а не только в полнолуние. Обычно, это временное проклятие, но, видимо, бывают и случаи наследования.
— Бывают, — кивнул Джексон. — Такие дети забирают проклятие матери. И её жизнь.
Стайлз отвернулся. У него были странные чувства к Джексону. С одной стороны, он не казался плохим парнем. С другой — Стайлз отчётливо чувствовал исходящую от него опасность. Джексон был спрятанным клинком в ворохе одежды.
Лидия притворно кашлянула, призывая внимание на себя. И, убедившись, что все вновь вернулись к ней и Стайлзу, она неторопливо зажгла свечу.
— На тебе недавно проводился тёмный обряд. Он не был завершён, но по открывшемуся проходу из тёмного мира к тебе в душу заполз червь. Это такой мерзкий сгусток пороков и зла. Твоя светлая часть достаточно сильная, чтобы подавлять его. Именно поэтому ты не превратился в безумного монстра, одержимого желанием убивать и причинять боль, а просто стал нервным. Твоя нервная система истощена борьбой с заразой. Честно говоря, я впервые сталкиваюсь с червём в живом человеке. Я поражена. Как давно вы встречались с теми ведьмами?
— Четыре дня назад, — ответил Дерек.
— Ого, — накрашенный рот приоткрылся в удивлении, глаза засияли любопытством. — Невероятно. Люди, которых мне удалось осмотреть после их смерти, стали монстрами меньше, чем через сутки. Но как бы ты не был силён — червь доконает тебя. Через сутки или двое. Ты же уже слышишь его, верно?
Стайлз кивнул.
— Джексон, милый, — мягко позвала Лидия, — книгу.
И опять Стайлз не успел отследить его движения. Он видел только смазанную тень. Стайлз решил, что не хочет ругаться с этим парнем.
Лидия пролистала книгу, остановилась на одной из страниц и хмыкнула.
— Знаешь, здесь ничего не сказано о том, как изгонять червей, — Лидия была ошеломлена, но почему-то улыбалась.
Лидия отложила книгу в сторону (Джексон тут же унёс её обратно) и поправила причёску.
— Ну, значит будем экспериментировать.
***
— Привет, — Стайлз узнал в госте бармена из гей-клуба, в котором напился прошлой ночью, но в дневном свете он выглядел намного моложе. — Ты как?
— Потрясающе, — отозвался Стайлз. — Во мне торчит какой-то "червь", изгнание которого не указано в ведьминской книге, и одна странная ведьмочка собирается на мне экспериментировать. Что может быть лучше?
— Не переживай, — Денни улыбнулся. — Лидия отличная ведьма. Она придумает способ. А я вот принёс с десяток разнообразных трав, среди которых есть те, что заглушают вкус и запах других. Так что обещаю, что хотя бы варево будет не очень гадким.
— Спасибо, — Стайлз усмехнулся.
— О, ты уже пришёл, — Лидия приобняла Денни за плечи и поцеловала в щёку. — Мы уже заждались. Всё принёс?
— Да. И кое-что от себя, — Денни таинственно улыбнулся, а Лидия не стала ничего спрашивать.
Стайлз недовольно оглядел их и трагично вздохнул.
— Расслабься, Стайлз, — сказал севший рядом Дерек и вдруг положил ему руку на колено. Стайлз поглядел на эту руку, проследил, как она убирается с его ноги и только тогда вздохнул. Дерек да, Дерек умеет найти момент, чтобы сделать что-нибудь такое, чтобы Стайлз переключился с одной проблемы на другую. Это как слезть с героина и сесть на кокаин — одна херня. Стайлз жалобно взглянул на Хейла, разглядывающего Джексона, который помогал Лидии и Денни, переговариваясь с последним и улыбаясь. Стайлз тоже посмотрел на него и понял, что впервые видит, чтобы Джексон улыбался. Видимо они были дружны с Денни. И как в подтверждение мыслей Стайлза, Денни потрепал Джексона по волосам и засмеялся, что-то рассказывая. Вряд ли бы Джексон позволил бы кому-нибудь кроме друзей так касаться его. Да, даже Стайлз никому особо не позволял к себе прикасаться.
— У нас всё готово, — объявила Лидия и подозвала к себе Стайлза.
Денни протянул ему первый из восьми стаканов.
— Пей. Это заговорённое варево. Самое простое из тех, которые могут причинить вред существу уровня червя.
— А я не умру после всего выпитого?
— Ты умрёшь, если будешь болтать, а не слушать, что тебе говорят, — прошипел Джексон, и Денни, хоть и посмотрел на него неодобрительно, согласно кивнул.
— Сами зелья не причинят тебе никакого вреда, — добавил он.
Стайлз задержал дыхание и выпил залпом всё содержимое стакана. Денни не обманул — это не было мерзко. Горьковатый привкус полыни смешивался с чем-то сладким и перебивал всё остальное. Он прислушался к ощущениям, но ничего нового не почувствовал. Лидия взяла его руки в свои и глаза её вновь засияли, но тут же потухли, а уголки губ опустились.
— Червя даже не потревожили.
— Значит, пробуем следующее.
***
Солнце скрылось за горизонтом, когда на столе оставалось два стакана. Стайлза тошнило от различных трав, ведь кроме них ему не давали ничего есть. Он пил, прислушивался к ощущением, Лидия проводила внутренний осмотр и снова заставляла его пить.
Все очень тактично покидали Стайлза, чтобы поесть на кухне, кроме, конечно же, Джексона, который жевал сандвич прямо у него на глазах, откровенно наслаждаясь реакцией. И даже недовольный оклик Лидии не прервал его издевательств.
— А если и эти не помогут? — спросил Стайлз, разглядывая мутную, бледно розовую жидкость в стакане.
— Завтра будем пробовать ещё,— сказала Лидия и ободряюще улыбнулась. — Главное не раскисай, время у нас есть и чем дольше ты будешь уверен в победе, тем дольше сможешь ему противиться.
— Что же это за дрянь такая, которую не взяла смесь из шести разнообразных снадобий?
— Это тебя надо спрашивать, как ты умудрился такое подхватить, — Лидия пожала плечами.
— И вот что странно — Айзек не появляется. Он вроде обещал приходить, когда нам угрожает смертельная опасность.
— Ну, может это должно тебя радовать? — предположил Скотт. — Может он знает, что ситуация не угрожает твоей жизни.
— Может.
Стайлз печально взглянул на плавающий в зелье листочек и залпом опорожнил стакан. Стайлз поставил на столик пустой стакан, подумал, встал с дивана, сделал шаг и, пошатнувшись, свалился. Последнее, что он видел, было чёрной тенью, закрывшей обзор.
***
Он проснулся оттого, что было невероятно жарко. Словно он умер, попал в ад и теперь его жарят на медленном огне. Стайлз распахнул глаза и уставился на ключицы Дерека. В том, что перед ним был именно Дерек, сомневаться не приходилось — на шее болтался его амулет с пентаграммой. Стайлз плохо понимал, зачем на Дереке столько защитных символов, а тот и не спешил объяснять, просто сказав, что трикселион ему нарисовал Питер в день совершеннолетия. Зачем наследственному монстру защита от монстров оставалось загадкой.
Стайлз поборол желание уткнуться в эти ключицы носом и вместо этого боднул лбом Дерека в подбородок. Он бы мог пихнуть его толкнуть или ещё что-нибудь менее болезненное для него самого, но его руки и ноги оказались в плену толстого одеяла и чужих рук и ног.
Сзади заворочался Скотт, простонав от удара по носу.
— Что это блин такое? — возмущённо спросил Стайлз, глядя в лицо Дерека.
— Ты замерзал. Одеяло не спасало, тогда мы предложили себя. Температура тела оборотня выше, чем у человека. Особенно полуобращённого, так что полночи ты спал с полуобращёнными оборотнями, поздравляю, Стайлз. Мало кто таким может похвастаться.
— И я тоже не собираюсь этим хвастаться. Выпустите меня, наконец! Жарко как в аду.
Скотт напоследок крепко прижался с Стайлзу, уткнувшись носом ему в затылок, а потом отпустил, плавно скатившись с дивана. Стайлз выпутался из одеяла, попытался встать, но сел обратно. Голова кружилась, ноги не держали.
— Не вскакивай, — сказала появившаяся в гостиной Лидия. Она держала в руках белую кружку с сердечком, которую явно кто-то подарил, потому что она никак не сочеталась с изящностью остальной обстановки и самой Лидии. — Всё прошло успешно, поэтому ты будешь пару дней чувствовать себя опустошённым, ведь червь забрал много твоих сил. К тому же тебя может тошнить — не сопротивляйся, а лучше помоги организму в этом. Во-первых, почистишься от наших зелий, во-вторых, червь оставил в организме материальный след и будет выходишь чёрной слизью, — Лидия поморщилась — ей явно не нравилось всё это говорить. — Головокружение должно пройти к вечеру. Вообще, можешь ещё поблагодарить своих волчат — если бы не они, ты бы загибался от болей во всём теле. Ну и нас с Денни, конечно.
— Да, спасибо, — сказал Стайлз улыбаясь. — Я ваш должник.
— Вот этого я и ждала, — улыбнулась она. — Всегда приятно оставлять в должниках охотников, да ещё и сильных охотников. Мало ли что в жизни может произойти.
Лидия улыбнулась и вернулась на кухню. Стайлз поглядел на своих "волчат" и, поддавшись мимолётному порыву, потрепал обоих по волосам. Скотт довольно подставлялся под ласку, а Дерек просто не шевелился.
***
— Ты не устаёшь улыбаться? — спросил Стайлз провожавшего их до машины Денни.
— Нет, — ответил он. — даже собственная улыбка может добавить в жизнь немного позитива. Мой друг, как ты заметил, редко улыбается, а улыбка Лидии чаще загадочная, чем радостная. Остаюсь только я. мы с тобой похожи в этом, Стайлз. Ты ведь тоже несёшь своим спутникам свет. Поэтому я так волновался о тебе.
— Спасибо, — Стайлз решил не думать о том, сколько раз сегодня сказал это слово. — Правда, спасибо.
— Не за что. Береги их, — сказал Денни на прощание и помахал рукой.
Стайлз захлопнул за собой дверь и задумался. Денни сказал, чтобы он берёг их. Их — двух оборотней. Он — человек, слабый подросток. Либо Денни пошутил, либо знал что-то такое, чего не знал никто кроме него.
***
— Кстати, — сказал Стайлз, когда дом Лидии остался далеко позади. — Мне снился такой странный сон. Будто Лидия — это Саломея, танцующая для меня. Я следил за её танцем с каким-то страхом и ужасом, словно она сейчас кинется на меня и убьёт голыми руками. А потом пришёл Скотт и он нёс твою, Дерек, голову на серебряном подносе. И вдруг за спиной Лидии появились Денни и Джексон, словно были её продолжением. Они были Цербером с тремя головами и смотрели на меня, ожидая реакции. А я почему-то думал, что они хорошо встали, и что Денни идёт роль ангела-хранителя, а Джексону — чёрта. А потом земля под моими ногами разверзлась и я начал бесконечно долго падать, всё глубже погружаясь в её нутро, которое почему-то было невероятно холодным.
Стайлз замолчал пялясь на свои руки. Он не помнит, что испытывал кроме ужаса, падая вниз.
— Потом меня, правда, подхватили чьи-то руки и холод перестал жечь кожу. И по телу разлилось тепло.
— Ну, бездну и тепло объяснить не сложно, учитывая какой озноб тебя бил, — сказал Скотт, когда Стайлз окончательно умолк. — Но вот про Саломею... друг, у тебя слишком богатая фантазия. Лично мне, кроме охоты на сверхъестественное и на оленей, снятся только мокрые сны и сны с едой.
— Какое же ты животное, Скотт, — рассмеялся Стайлз.
— Почему мою голову нёс Скотт? — недовольно спросил Дерек.
— Не знаю, чувак. Скотт у меня во снах вообще какой-то не очень положительный. Уж не знаю почему.
— Не любишь ты меня, — трагично вздохнул Скотт.
— Друг, ну может мне пр0сто проще смириться, что именно мой друг делает всякие гадости? Мол, от твоих рук и погибнуть не обидно?
— Стайлз, ты слишком много болтал с нашим школьным психологом, — Скотт покачал головой. — Хотя твоё объяснение мне нравится. Так и оставим.
— Ну, и какой у нас план действий? — спросил Стайлз Дерека.
— Выспаться, — коротко ответил тот и, подумав, добавил. — Поесть нормально.
— Вот это — да. Вот это — отличный план! Всеми конечностями "за", — объявил Стайлз и откинулся на сидении.
Ощущение некой пустоты внутри совершенно не напрягало его. Наоборот, он радовался, что больше никто не требует выцарапать Скотту глаза ложкой или вырезать Дереку сердце. Ведь с каждым часов сопротивляться этому голосу было всё сложнее. И... Стайлз боялся думать о том, что было бы не встреть он Денни.
Глава 5. Олень.Глава 5. Олень.
Комната, которую они сняли почти похожа на нормальную комнату. Две полутораместные кровати, которые они сдвинули в одну; большой стол у окна с вазочкой, в которой одиноко замерла искусственная роза; небольшой холодильник, едва достающий Стайлзу до колена; никаких ковров, только светлые лакированные доски. Стайлзу почти нравилась эта комната. Она была почти уютная.
— И зачем было переезжать в другой город? Мы могли бы так же сидеть в номере того мотеля.
— Здесь спокойнее, — пожал плечами Дерек, отпивая чай из шарообразной кружки, которую они обнаружили на столе, рядом с её такой же толстобокой сестрой.
— И что же тебя напрягало в том городе? Денни, который первым понял, что со мной что-то не так? Лидия, которая помогла понять, что именно и излечить? Джексон, который... эээ... ладно, Джексон меня и самого напрягал.
— Все, — Дерек поставил кружку на стол. — Тебе стоит отдохнуть от сверхъестественного. Я бы и сам убрался, прихватив Скотта, но мы не можем оставить тебя одного. Мы знаем, что ты умеешь находить приключения на свою задницу.
Стайлз глупо улыбнулся, вспоминая, как в клубе шёл через весь зал к барной стойке и чувствовал, как сменяются лапающие его руки. Да-а, Дерек точно угадал с местом, которое притягивает приключения.
— И чем же "сверхъестественные" мне сейчас могут навредить?
— Хер знает, — честно пожал плечами Дерек. — Но на всякий случай... И вообще, тебе не нравится здесь?
— Да, нет. Нравится. Тут даже уютненько. Ещё бы тот чувак с парковки убрался, и вообще зашибись было бы, — Стайлз взглядом указал на окно. Он уже час наблюдал в него за мужиком, который точно так же, но с улицы, наблюдал за ним.
— И давно он там?
— Где-то час.
— И какого хуя ты молчал? — Дерек не менял позы, не делал резких движений и со стороны окна в нём ничего не изменилось. И только Стайлз видел клыки и голубые глаза.
— Я думал, что он может быть работником. Парковщиком. Уборщиком... не знаю. Но он как-то очень палевно пялится на меня. Прямо на меня. Может я параноик?
— Ты дебил — это да, — Дерек печально вздохнул. — Пойду с ним поговорю.
— И что же ты ему скажешь? Что мне шестнадцать, а тебе, как моему дяде, необходимо охранять мою девственность от всяких бородатых типов?
— Скажу, что я очень ревнивый и не люблю, когда слишком долго пялятся на мои вещи.
— Эй!
Стайлз хотел запустить в Дерека подушкой, но тот, ухмыляясь, уже подошёл к выходу, так что перьевой снаряд ударился о дверь и скатился вниз. Стайлз задумчиво качнулся вперёд и слез с кровати, решив подойти ближе к окну, чувствуя, что там его ждёт что-то интересное.
Мужик ничего не подозревал. Он увидел Стайлза в окне и даже беззаботно махнул ему рукой. Стайлз зачем-то махнул рукой в ответ, а потом мужика схватили за ворот футболки, дёрнули на себя, перекинули через плечо и потащили в номер.
— Дерек, милый, я просил на ужин индейку, а не это! — всплеснул руками Стайлз, когда Дерек свалил мужика ему под ноги.
Дерек фыркнул и подпнул мужика к центру комнаты.
— Можешь расскажешь, какого хера ты ошивался на парковке и заглядывал к нам в окно? — Дерек угрожающе навис над ним.
— Я... я просто... я, — мужчина начал заикаться, пытаясь отползти от Дерека подальше, но упёрся спиной в ноги Стайлза.
— Ты, просто ты, да, — хохотнул Стайлз. — Чувак, если я тебе понравился, мог бы просто подойти и познакомиться. Не надо быть настолько пугающе странным и час пялиться незнакомому парню в окно. Некоторые люди могут подумать, что ты какой-нибудь маньяк. И под "некоторыми людьми" я подразумеваю его, — Стайлз обвиняюще ткнул пальцем Дереку в грудь. — Ну и ты уже понял, что "некоторые люди" очень нервные и сильные. И могут сделать больно, если ты им не нравишься.
— Ты делаешь из меня какого-то монстра, — недовольно сказал Дерек.
— Чувак, ты просто не видел себя со стороны.
— Я переживал о вас, — выдал мужчина, обращаясь к Стайлзу. — Вам явно не больше восемнадцати, а взрослый мужчина и парень буквально притащили вас на себе. И не выпускали из комнаты, хотя сами периодически отлучались. Я бывший сотрудник опёки. И я просто боялся, что вас удерживают здесь силой.
— Вы правы, — серьёзно кивнул Стайлз. — Меня удерживают тут силой. Я говорил этим ослам, что всё уже хорошо, и я могу выходить хотя бы погулять, но они считают, что я всё ещё слаб и всякие нехорошие дяденьки и тётеньки могут сделать мне плохо, если я (не дай бог!) останусь один, без защиты этих двоих.
Стайлз закатил глаза и усмехнулся. Мужчина перевёл непонимающий взгляд на Дерека, а тот протянул ему руку.
— Надеюсь, ты не соврал, — сказал он, помогая мужчине встать. — Иначе я найду тебя, где угодно найду, и убью.
— И ты мне ещё говоришь, что я делаю из тебя монстра.
Дерек злобно глянул на Стайлза и сверкнув глазами проводил мужчину к выходу. Когда они остались вновь одни, Дерек задёрнул шторы и вновь взял в руки кружку. Чай в ней уже успел остыть, но Дереку было плевать, он не видел в этом проблемы. Стайлз вновь занял своё место на кровати и продолжил пялиться на Дерека, словно этой стычки с мужчиной и не было вообще.
— Теперь это место "зашибись"? — ухмыльнулся Дерек.
— Теперь здесь темно. И вообще — вот видишь, обо мне волнуются даже незнакомые люди. Как я умудрился оказаться вашим пленником? И где, кстати, Скотт?
— Скотт собирает информацию, закупает продукты, боеприпасы и вообще делает всё то, на что не хватало времени, но что нужно было сделать давно. А претензии к тому, что ты оказался у нас пленником, можешь высказать тем ведьмам.
Стайлз печально вздохнул и упал на спину. Белый потолок был скучнее деревянных балок в предыдущем мотеле, но был удивительно ровным. И чистым. Стайлз уже привык к серым потолкам, с непонятными брызгами разных цветов и оттенков, но этот был действительно белым, словно здесь совсем недавно был ремонт. Воодушевившись этой мыслью, Стайлз резко встал с кровати и, отодвинув её от стены, взял в руки ножик.
— И что ты собрался делать? Вырезать послание? Делать зарубки о днях заточения? — поинтересовался Дерек.
— Странно, что ты не заметил за мной этого раньше, — отозвался Стайлз, старательно вычерчивая на спинке звезду. — Но я помечаю все комнаты, в которых сплю.
— Котяра, — усмехнулся Дерек, подходя ближе и пытаясь рассмотреть, что делает Стайлз.
Стайлз дочертил последний кончик и заключил звезду в круг.
— И зачем же ты делаешь это?
— Ну, во-первых, я запоминаю комнату. И если я возвращаюсь в мотель снова, я беру ту же комнату, если она не занята. Ну и да, Дитон возможно прав на счёт моих сил, ибо мало того, что эти комнаты всегда свободны, ещё существует "во-вторых". Удивительно, но всякое недоброе сверхъестественное чувствует опасность для жизни находясь недалеко от моей метки. И я чувствую его, так что частенько мы возвращаемся на старое место, потому что я откапаю крохотную заметку о странных событиях в этом городе.
Стайлз кривовато, но узнаваемо, вырезал морду и рога оленя и довольно оглядел работу.
— Почему олень?
— Потому что, — Стайлз поднял на Дерека большие невинные глаза и медленно моргнул. Потом хихикнул и вновь уставился на метку. — Меня ещё в школе дразнили "Бемби". Мол, взгляд невинно-виктимный и немного с поволокой. Как у оленя. Я сначала бесился, а когда охотником стал, решил, что это неплохая угроза для врагов. Не знаю, знал ли ты, но смертельно раненный олень знает, что умирает, и вся эта боль и агония скапливаются в его глазах. Охотники знают, что нельзя смотреть умирающему оленю в глаза — иначе сойдёшь с ума.
Дерек промолчал, только задумчиво провёл по метке пальцами и хмыкнул.
***
— Скотт, ты о нас забыл? — Стайлз выхватил одну из сумок из рук Скотта и утащил на стол.
— Не забывал ни на секунду и переживал, — Скотт расплылся в ехидной улыбке, — за твою невинность.
Дерек закатил глаза, Стайлз нервно дёрнулся, чуть не смахнув со стола кружку, Скотт расхохотался, скидывая сумки на стол.
— Я вижу у тебя хорошее настроение, — буркнул Стайлз.
— Вообще зашибись. Полчаса проболтал с девушкой из магазина, снова почувствовал себя молодым парнем, а не монстром с тесаком на перевес. А у девушки ещё глаза такие синие-синие и волосы светлые, пушистые... прямо прелесть.
— А брюнеток ты принципиально стороной обходишь?
— С луками? Да. А так — брюнетки не виноваты, что мне с первой девушкой не повезло.
— Ардженты они такие, да, — задумчиво вставил Дерек. У них все бабы какие-то немного двинутые. Хотя нет, не немного. Хотя, у них там не только бабы. По Крису видно, что он не урождённый Арджент.
— Я так смотрю, у вас Ардженты — больная тема.
— Ещё бы, — хором выдохнули оборотни.
Стайлз фыркнул. Он помнил, как прятал Скотта на заднем сидении, как залезал к нему через окно и они в спешке покидали город, пока дедушка Эллисон, вместе с внучкой и парочкой других охотников рыли носом землю пытаясь найти Скотта. Сейчас, когда дедуля Арджент отправился куда-то на север, Эллисон вновь стала адекватной и стала вместе с отцом помогать парням, выдавая различную информацию из дневников охотников. Но Скотт всё ещё вздрагивает, услышав её голос в трубке, и никогда с ней сам не разговаривает. Эллисон это задевает, но она понимает.
— Я готов к великим подвигам, — объявил Стайлз. — Я хочу рубить демонов и танцевать на костях призраков!
— Ты ещё слаб, — сказал Дерек и получил кулаком в живот.
— Это я, блядь, слаб?
Дерек закатил глаза, устало вздохнул и махнул рукой.
— Ладно. Мозгов тебе всё равно не прибавишь, так что дадим тебе палку в руки и отправим на поле боя. Раз так рвёшься.
— Фу на тебя, Дерек. Я просто устал сидеть на месте. Я скорее поправлюсь, когда вернусь к привычным занятиям.
— Как хочешь, сказал же.
Стайлз помедлил, глядя на Дерека, но больше ничего не сказал.
— Ладно, раз уж мы возвращаемся к делам, то я могу вам предложить начать с чего-нибудь попроще. На этот раз хозяйка не отрицает наличие призраков в её доме. Наоборот, охотно рассказывает, как один из них тырит её одежду, а второй оставляет грязные следы мужских ботинок на полу.
— Семейная пара призраков? — хихикнул Стайлз.
— Ну, хозяйка очень нервничает. Даже как-то с сердечным приступом слегла, так что, думаю, можно и навестить. Начать с малого и возвращаться к делам постепенно.
— Тьфу, инвалидом себя каким-то чувствую. Дерек, тебе самому-то не стрёмно такой фигнёй заниматься?
— Не-а, — ухмыльнулся Дерек, забирая из рук Скотта мешочек с солью и новую зажигалку. — Мне пофиг кого изгонять — семейную парочку, решившую довести женщину в возрасте, или демона.
Стайлз недовольно глянул на Дерека, перевел взгляд на Скотта и, смирившись, вздохнул.
— Ладно. Это хоть что-то.
Глава 6. МестьГлава 6. Месть
— Ну, теперь-то мы можем заняться чем-нибудь действительно опасным и интересным? — поинтересовался Стайлз, отряхивая руки от хрусталиков соли.
— Теперь мы можем вернуться в номер, поесть, поспать и поискать новое дело, — поправил его Скотт. — Не знаю как вас, но меня эти призраки ужасно утомили.
— Меня утомила ноющая старуха, — отозвался Дерек, пристёгиваясь. — Удивительно, как призраки сами от неё не сбежали.
— Если бы могли — сбежали бы, — усмехнулся Стайлз. — Ну, я думаю, они более благодарны нам, чем эта женщина.
— Ты содрал с неё сто баксов. Я отчасти понимаю её не желание высказывать нам особую любовь.
— Мы бедные охотники за приведениями. Нам тоже нужно на что-то жить. А эта старушка... ты видел ту статуэтку кошки на одной из её бесконечных полок с орхидеями? А картину в гостиной?
— Когда ты научился оценивать стоимость вещей на глаз?
— Работа под прикрытием и детство, проведённое в одном доме с шерифом, не прошли даром, — улыбнулся Стайлз, выруливая на дорогу, ведущую к мотелю.
— В таком случае, я должен уметь определять на глаз болезни, — пожал плечами Скотт.
— Так какого хрена ты не умеешь это делать, дружище?
— Кстати, да, — согласился Дерек, — многие болезни ты так же мог бы определять по запаху. Этот трюк мог бы пригодиться нам.
— Ну, простите, что я такой бесполезный, — надулся Скотт.
— Не извиняйся. Просто учись, — улыбнулся Дерек.
***
— Нашёл что-нибудь интересное? — поинтересовался Стайлз, заглядывая Скотту через плечо.
— Куча мусора, типа истории о призраке-убийце в старом заброшенном доме, парочка суицидников, небольшое наводнение.
— Убийство мэра, — добавил Дерек, заглядывая через другое плечо и перехватывая управление мышкой. — По всем каналам говорят. Смотрите, — Дерек кликнул по новости, чей заголовок кричал о "Зверском убийстве мэра" и выделил абзац, — его кроткая жена, мать троих детей, нанесла ему двадцать ударов ножом для масла.
— Серьёзно? Ножом для масла? Им можно убить?
— Как видишь. Она проткнула ему глаза и пару раз ткнула в рот.
— О, тут ещё пару странных случаев агрессивности в этом городе, — Скотт отобрал мышку назад и ткнул ещё в три заголовка. — И везде — тихий, скромный человек жестоко убивает другого. Вот, другая женщина прижгла своего мужа утюгом.
— Жопой чувствую, что наш случай, — радостно улыбнулся Стайлз.
— То, как ты радуешься убийствам, немного настораживает меня, дружище, — сказал Скотт.
— Я думал, что ты привык, — похлопал его по плечу Стайлз. — Ну так что? Мы выезжаем? Да? Да?
— Я бы хотел тебя помучить ещё, но да, — закатил глаза Дерек.
***
— Как думаете, что это может быть?
— Демон, — пожал плечами Стайлз. — Может, какой чёрноглазый разбушевался. Скучно стало, скажем.
— Ты думаешь, что у демонов такие развлечения? — улыбнулся Скотт.
— Я не думаю, я предполагаю. Слушай, там может быть кто угодно.
— Ну, я бы не сказал. Можно сократить список подозреваемых до тех, кто умеет подчинять себе людей ментально или физически.
— И правда. Теперь список укоротился с пару тысяч, до каких-то сотен. Любой Бог или полубог способен на это. Демоны, ангелы, духи.
— Ангелы? Серьёзно?
— Не забывай, мой друг, что Люцифер — это падший ангел .
Скотт покачал головой.
— Ладно, оставим это на потом. Всё равно сейчас у нас слишком мало сведений, что бы даже гадать. Лучше скажи мне, как ты себя чувствуешь.
— О-о, Скотт, ты включил заботливого друга, — умилился Стайлз. — Со мной всё зашибись. Мне больше не хочется вырвать вам глотки и купаться в вашей тёплой крови.
— Я рад. Я очень рад. Дерек тоже рад.
Стайлз ухмыльнулся.
— Хотя первые дни было странное ощущение пустоты. Думаю, так себюя чувствуют молодые мамы, после родов.
— Чувак, это какое-то очень странное сравнение.
— Хорошо, могу предложить другое. так себя чувствовали бы заражённые Чужим, если бы после его рождения выживали.
— Лучше мамы, ты прав.
— Зато про Чужого правдивее. Кто знает, что бы червь делал с моим телом. Может, устроил бы ужин из моих кишок, вырвался и пошёл кушать остальных.
— Почему ты говоришь об этом так спокойно?
— А зачем переживать из-за того, что не случилось и не случится? Нужно думать о будущем. например, о том, как мы снова убьём какую-нибудь тварь. Или о том, что будет со мной и моей "силой", — Стайлз особенно выделил голосом последнее слово, сделав голос более таинственным и говоря с придыханием. И усмехнулся.
— То есть ты до сих пор не веришь, что обладаешь мистической силой, которую в тебе заметили уже трое?
— Не знаю. Я её как-то не чувствую.
— Дерек передаёт, что то, как течёт кровь в твоих венах, ты тоже не чувствуешь, но это не значит, что её там нет.
— Тоже верно, — неожиданно согласился Стайлз. — Просто... не знаю, мне просто сложно воспринимать себя чем-то не совсем человеческим. Понимаешь, друг, я ведь могу оказаться чем-то ещё более мистическим, чем ты. Ты ведь обращённый, а у меня это с детства. Значит я родился таким. Значит и родители мои не совсем люди. Вот что мне думать об этом?
— Думай о том, что твоя сила светлая. Она защищает тебя, она делает тебя сильнее.
Стайлз хмыкнул, но ничего не ответил, Скотт, чувствуя неловкость, поёрзал на сидении и включил проигрыватель. И радио, голосом, похожим на туман, спросило-пропело: "Is heaven just in my mind?"
***
Город был небольшим, но пара высоток, свечками на праздничном пироге, возвышались над другими. Торговые центры в городе ещё не успели вытеснить небольшие частные магазинчики-лавки, и почти все первые этажи домов в центре были заняты именно ими. Стайлз с интересом разглядывал витрины лавок, мимо которых неторопливо проходил, ожидая, когда Дерек и вернутся со своих обходов.
Он разговаривал с сестрой парня, который забил своего коллегу гаечным ключом. Сестра рыдала, рассказывая, каким тихим и милым был Эндрю, что он кормил бездомных кошек и переводил через дорогу старушек, настолько добрым был. А тут вдруг набросился на Стэна. Стэн, конечно, скотиной был, но Эндрю ему всё прощал, говорила она. Эндрю всем всё прощал. Говорят, что пока он бил Стэна, он перечислял все его проступки. Всё припомнил.
Стайлз заглянул в магазинчик сладостей. Торговец в белом поварском фартуке, подчёркивающим его округлый живот, радостно поприветствовал его и Стайлз почувствовал, что не простит себе, если не купит у него что-нибудь. Он прошёлся вдоль полок, взяв пакетик, напихал в него пару мармеладных палочек и подошёл к кассе.
— Скажите, — осторожно начал он, — а вы что-нибудь необычное в городе замечали?
— Ну, — торговец почесал затылок. — Люди стали агрессивнее. Всё началось с леди Дэвон, а теперь каждый десятый лупит своих знакомых за любой проступок.
— Проступок?
— Не буду далеко за примером идти. Вчера с утра у меня не было мелочи и я предложил вместо двух центов взять ещё сладостей, а приличного вида женщина вдруг вспыхнула и поколотила меня сумочкой, приговаривая, что это моя ошибка, что у меня нет денег, — пожаловался торговец и ухватился за бок. — Дикие все стали. Нечистое что-то творится.
— Не переживайте, скоро всё закончится, — заверил его Стайлз, заметив сквозь витрину подошедших Дерека и Скотта. — Вы только осторожнее будьте.
***
— Итак, все друг другу мстят, — подытожил Стайлз рассказ Дерека и Скотта.
— Именно. А значит, у нас не особо большой выбор нечисти.
— Фурии?
— Мисис Дэвон сказала, что последнее, что помнит — запах. Мерзкий, гнилой запах, — Скотт поёжился.
— И что нам делать? И как нам успокоить взбесившихся фурий?
— Может просто уйдём, а они и сами успокоятся? — предложил Скотт за что получил два неодобрительных взгляда.
— Ублажить? — Стайлз указал на строки в бестиарии, принесённом Дереком из дома, где говорилось, что задобренные Эринии становились милостивыми Евменидами.
— И как ты собрался это сделать? — приподнял бровь Дерек.
— Дерек, я понимаю, что ничего кроме как рвать людей на куски и стрелять из своих пистолетиков ты не умеешь, но позволь тебе напомнить, что Фурии — женщины. И, как бы странно не было это слышать от гея, но я знаю, что им понравится.
***
— Чувак, ты серьёзно? — Скотт с сомнением оглядел сооружение из камней, расположившееся на дорожке между цветущими розовыми кустами.
Они торчали в дендрарии уже пару часов, и Стайлз старательно выкладывал из гладких овальных камней, валяющихся по всему парку, скалу. Стайлз фыркнул и осторожно протянул между одним из слоёв камней ветки с кустов так, чтобы казалось, будто розы растут из камней.
— Знаешь, если бы я был женщиной, я бы не повёлся на такое, — сказал подошедший Дерек и сгрузил корзину фруктов рядом с цветущей скалой.
— Полагаю, что если бы ты был женщиной, единственное, что изменилось бы в тебе — это наличие сисек и отсутствие щетины, — огрызнулся Стайлз водрузил корзину на специально отведённое для неё место. — Это алтарь, — провозгласил он и, забрав из рук Скотта бутылку с молоком, вылил её содержимое на камни. Молоко горными реками заструилось по расщелинам между камней, а Стайлз тем временем зажёг свечи.
— О, Богини справедливости, — пафосно начал он, — Тисифона, Алекто, Мегера. Эти дары я приношу вам и прошу вас о милосердии.
— Какой бред, — покачал головой Дерек.
Стайлз вскинул голову к небу и распростёр руки, словно настоящий жрец. Он замер, ожидая хоть чего-нибудь, хоть грома, хоть урагана, но погода безмолвствовала и только с ветки клёна на него взирала птица.
— Ты пытался, — подбодрил его Скотт и собирался шагнуть к Стайлзу, но застыл заворожённый видом обнажённых женщин с крыльями. Их лица были обезображены гневом, волосы извивались змеями.
— О каком милосердии ты просишь нас, человек? — спросила одна из сестёр, подойдя к Стайлзу вплотную и коснувшись его лба.
— Мир людей жесток, люди убивают друг друга, но на каждое преступление назначена своя кара. Мэр Дэвон изменял жене, но строил сады и больницы. Стэн был плохим другом, но хорошим отцом. А те, кто наказал их? Чем заслужили они такой кары?
— Кары? — поинтересовалась фурия.
— Они будут гнить в тюрьме до конца жизни. За что им это?
Фурии переглянулись.
— Мы уйдём, — мягко сказала другая сестра. — Наши разумы затуманило безумие, мы слишком явно вмешались в человеческие жизни. Ты очистил наш разум, человек.
Фурии вдруг преобразились. Черты смягчились, волосы улеглись волнами. Та, что касалась Стайлза, склонилась над ним, легко целуя в лоб, и сёстры испарились.
***
— Вот теперь мне стало странно, — признался Скотт. — Почему у меня ощущение, что мы очутились в сказке, где злодеи раскаиваются и становятся добрыми и все счастливы, поют песни и танцуют на пиру?
— Знаешь, иногда, ради разнообразия приятно очутиться в такой сказке. А то всё ад, да ад.

Глава 7. Гнездо.Глава 7. Гнездо.
— Неужели вам это правда нравится? — поинтересовался Стайлз стряхивая с одолженного у Скотта мачете куски вампирской плоти.
Полуобратившиеся Дерек и Скотт, облитые кровью с ног до головы, переглянулись и синхронно пожали плечами.
— Это снимает стресс.
— Йога снимает стресс. Медитация. Шоколадное мороженое, в конце концов, — вздохнул Стайлз. — Но это? Звери вы.
Скотт усмехнулся, оголяя удлинённые клыки и заострённые зубы, Дерек угрюмо вперился взглядом в разорванную вампирью тушу.
— Неужели тебе совсем не нравится? Ты довольно активно махал мачете, для того, кто не любит кровопролитий, — коварно улыбнулся Скотт, приобретая человеческий облик и подходя к Стайлзу ближе.
— А я не говорил, что совсем не нравится, — пожал плечами Стайлз и ухмыльнулся. — Это довольно забавно. Мне интересно, например, почему в вампирах столько крови, если они дохлые.
— Они пьют человеческую кровь, и та циркулирует в их венах, — пояснил Дерек. — Это помогает им согреваться и существовать. Без крови они иссохнут.
— Какие познания в области вампиров. Я так понял — любимые твои монстрики.
— Угадал, — Дерек оскалился.
— Чувак, я думаю, у тебя не будет проблем с хулиганами в подворотнях, если ты будешь чаще так улыбаться, — отшатнулся Стайлз. — Серьёзно, такая смесь безумия и звериной сущности, что я почти возбудился.
— У меня не будет проблем с хулиганами, но на меня будут липнуть неуравновешенные подростки? Я даже не знаю, что хуже.
— Подростки, — честно признался Стайлз. — О, я нашёл ключ.
— Молодец, осталось найти от какой он двери.
— Это будет не сложно. Прислушайтесь, услышите стоны, невнятное мычание и брыкания — это та самая дверь.
— А если они там все в отключке?
— Давай без "если", чувак. Я хочу домой. В душ. В отличии от вас, дикарей, мне не очень нравится купаться в крови. От неё всё чешется.
— Зато, в таком виде тебе тоже не будут угрожать хулиганы. И да, я тоже почти возбудился.
— О, просто прекратите, — взвыл Скотт, у которого с каждым разом это получалось всё жалобнее и натуральнее. — Давайте просто уйдём отсюда, это место, кажется, проклято.
***
— Чувак из бара говорил, что в городе не одно гнездо. Вот зачем ты его убил? — укоризненно покачал головой Стайлз, а Дерек лишь пожал плечами. — Могли бы его попытать и он бы нам и своё сдал. А так ищи этих вампиров по всему городу. И лесу. Почему в Неваде столько лесов?
— Так сложилось, — отозвался Скотт, раскладывающий карту на столе. — Гнёзда обычно находятся достаточно далеко друг от друга. Уж не знаю, ненавидят они там друг друга или так заботятся о сохранении вида, но если одно гнездо было расположено на юге, можно уверено сказать, что нам нужно двигаться на север.
— Отлично, город сократился вдвое. Кто что ещё знает о вампирах? Ну же, Дерек, блещи своими познаниями!
— Вампиры не устраивают гнёзда в центре города — либо на окраине, либо в лесу. Последнее предпочтительнее, потому что там темнее и прохладнее. Плюс никто не услышит.
— Область поиска всё уменьшается! Чудесно, а что у нас на окраине по барам и клубам? И почему вампиры любят такие места?
— Потому что так проще всего найти себе жертву.
— Логично. Так что?
— Два бара и клуб, — ответил Дерек, сидящий за ноутбуком.
— О-о, клуб, наверное, отметается. Если, конечно, это гнездо не состоит из вампиров-геев, — усмехнулся Стайлз, рассматривая рекламу, на которой в завлекающих позах расположились полуобнаженные накачанные парни.
— Учитывая прогрессивность нашего мира, не стоит откидывать этот вариант, — усмехнулся Дерек. — Можно даже заняться ловлей на живца — уж тебе-то должно понравиться.
— Но, на всякий случай, я пойду с тобой, — Скотт отметил пару точек на карте, среди леса, где мог бы расположиться дом.
— Скотт? В гей-клубе? Я не могу этого пропустить, — усмехнулся за его спиной взявшийся из ниоткуда Айзек.
— И ты с нами пойдёшь? Так нечестно! Я не смогу конкурировать с этой невинной мордашкой!
Айзек усмехнулся в кулак, отчего его кудри упали на лоб, и Стайлз взвыл.
— Серьёзно! Ангел во плоти. Во всех смыслах. Если бы ты не был помешан на одном конкретном человеке, я бы даже попытался за тобой приударить.
— О, Стайлз, прекрати, мы оба знаем, что дело не только в моей зависимости, — подмигнул ему Айзек и растянул губы в улыбке.
— А почему я не знаю о зависимостях нашего ангела? — поинтересовался Скотт, и парни переглянулись.
— Ну, как тебе сказать, Скотт, — неуверенно начал Стайлз, продолжая смотреть в лицо Айзека. — Придёт время — узнаешь. И я очень надеюсь, что это время придётся не на твоём смертном одре. Да, Айзек?
— Не тебе меня судить, мой милый друг.
Они ещё недолго смотрели друг на друга, а потом усмехнулись и отвернулись. Скотт с Дерек наблюдали за ними с подозрением, но решили ничего не предполагать.
***
— Я думал, что это была шутка, — честно признался Стайлз, заказывая себе Яблочный Джек.
— Ты ещё не научился определять, когда Дерек шутит, а когда серьёзен? — фыркнул Скотт.
— Видимо, нет. Кстати, а чего он с нами не пошёл?
— Посмотри по сторонам и подумай. Понимаешь, три молодых парня, у двух из которых на лбу написано "девственник" — это интересно и доступно. Но если рядом с ними появляется хмурый, небритый, волосатый чувак, явно старше, то в умах проскальзывает, что все мы его парни. Или хотя бы один из нас. И вряд ли кто решится подойти. Не понимаю, Стайлз, почему это я тебе объясняю, — вздохнул Скотт.
— Скотт, твои познания гейского сознания восхищают меня, — улыбнулся Айзек.
— Геи тут не причём. Хотя, конечно, к троице молодых девушек, по-моему, подойти страшнее. Потому что ожидаешь, что тебя отошьют и за спиной ещё и посмеются.
— Трагичный опыт? — сочувственно похлопал его по спине Стайлз.
— Да.
— Переходи на нашу сторону, друг, — усмехнулся Стайлз, прикусывая яркую трубочку зубами.
Скотт промолчал, разглядывая толпу. Айзек промолчал, разглядывая Скотта. Стайлз даже задумался, неужели у него такие же несчастные глаза, когда он смотрит на Дерека?
Тем временем, в клубе поменялась обстановка. Свет перестал мигать, отпугивая эпилептиков, а стал плавно перетекать из белого в красный, из красного снова в белый. Музыка сменилась на более гипнотическую, под которую невозможно зажигать и дергаться в приступах всё той же эпилепсии, но можно извиваться, представляя, будто ты змея.
Стайлз понял, что-то грядёт. Его "паучье чутьё" активировалось и буквально орало об этом. И Стайлз вздрогнул и подавился своим Эппл Джеком, когда заиграла новая песня, где небезызвестный исполнитель своим хриплым, дурманящим голосом запел: "We'd have each other 'til the sun, if I was your vampire. Death waits for no one, hold my hands across your face, because I think our time has come".
В воздухе над парнями словно бы повисло облако напряжения. Скулы Айзека заострились так, что казалось, будто они проткнут тонкую кожу насквозь. Стайлз почти видел, как встаёт дыбом шерсть у Скотта. Сам же Стайлз просто замер, сжимая стакан в руке. Сердце начало отбивать странный ритм — смесь страха и азарта. И он понял, что предчувствия их не обманывали — в толпе скользили люди, похожие на тени, бледные, осунувшиеся, с горящими глазами. Они плыли между людей, выискивая что-то или кого-то. И когда взгляд Стайлза и одного из них пересёкся, вампир довольно улыбнулся и целенаправленно двинулся в его сторону.
— Стайлз, ты, кажется, нашёл себе нового друга, — шепнул Скотт. Он пытался шутить, но в голосе отчетливо слышалось: "убить!".
Стайлз оторвался от стойки, к которой, казалось, успел прирасти, и двинулся навстречу. Они встретились не совсем в середине зала, скорее ближе к стойке. Вампир пошло улыбался и оглядывал его с ног до головы, а потом склонился к его уху и прошептал.
— Милый, это место не подходит для тебя. У меня есть более уютное местечко. И выпивка там намного лучше.
Стайлз мысленно поморщился плоскости подката, но изобразил игривую улыбку.
— Тогда пошли отсюда скорее, у меня уже голова болит.
***
Стайлз ожидал, что его свяжут и отрубят, прежде чем посадить в машину, но парень даже открыл перед ним переднюю дверь.
— Не смущайся, что мой дом находится почти в лесу — тебе понравится.
"Да, — думал Стайлз, — неужели кто-то действительно добровольно садился с этим маньяком в машину?"
В боковое зеркальце он наблюдал за бликами от фонарей, играющими на капоте камаро. Она то скрывалась в тени, становясь совсем невидимой, то являясь из ночи, как её порождение.
Вампир что-то говорил, но Стайлз не мог сосредоточиться на его словах. Он всё думал о его клыках и о том, что он любит солнце, совсем не хочет пить кровь и цеплять парней в клубах для этого. Поэтому камаро успокаивала его. Он был не один.
***
Дом располагался прямо у леса. Средних размеров, двухэтажный, покрашенный под мокрую древесину. Он был незаметен — Стайлз увидел его, только когда свет фар проехался по его стене. Дом, казалось, пустовал, нигде не горел свет. Вампир припарковался и торопливо вышел, чтобы поухаживать за Стайлзом и открыть ему дверь. Заходя в дом, Стайлз заметил ещё четыре припаркованные машины с другой стороны дома.
— Прости, видимо выбило пробки, — извинился вампир, пощёлкав выключателем. Для Стайлза же каждый щелчок был похож на звук захлопывающейся ловушки.
Вампир подсветил вход в одну из комнат фонариком на телефоне. Стайлз осторожно ступал следом, удивляя тому, что половицы не скрипят. Обычно в таких домах, особенно в фильмах ужасов, всё скрипит. Вампир указал на двуспальную кровать и улыбнулся. Он уже не скрывал клыки.
Стайлз закричал.
Свет включился, и словно стая летучих мышей вокруг его собрались вампиры. Они зажимали его в кольцо, играясь, когда входная дверь с грохотом открылась и жалобно скрипнув повалилась на пол.
В проёме замерли две огромные фигуры оборотней и позади них маленькая светлая фигура ангела.
Скотт зашвырнул мачете в толпу, чуть не снеся голову одного из вампиров и Стайлза. Вампиры кинулись на оборотней, Айзек отшвыривал особо буйных, позволяя Дереку и Скотту убивать их по одному. Стайлз вытащил мачете из шеи страдающего вампира. Для того, чтобы опустить его с новой силой. Голова с глухим звуком откатилась в сторону, Стайлз проследил за её передвижением и кинулся на помощь остальным.
***
— Почему вы пытаетесь сделать из них фарш? — поинтересовался Стайлз, наступив в чьи-то кишки и чуть не свалившись.
-Это получается случайно. Очень сложно аккуратно отрезать головы когтями. Особенно, когда твоя звериная сущность, наконец, дорывается до убийств и насилия, — пожал плечами Дерек.
— Ну и что, мы так их и оставим?
— А почему бы нет?
— Айзек уже вывел людей?
— Вывел, — раздалось со спины.
— Айзек, твою ж мать, хоть раз попробуй появиться перед нашим лицом! Что за дурацкая привычка?
Айзек улыбнулся.
— Я попробую. А сейчас меня вызывают.
— О, они всегда забирают тебя от нас, они несправедливы! — Стайлз усмехнулся. — Заходи к нам почаще. А то я забыл на тебя накричать, что тебя не было рядом, когда я чуть не свихнулся.
— Как освобожусь, — Айзек кивнул и исчез.
— Ну что, ваши волчьи душеньки довольны? Порезвились вы знатно, — Стайлз окинул взглядом пол, усыпанный телами и их содержимым. — Не повезло тому, кто сунется сюда после нас. Особенно если будет стоять жаркая погода.
— Ничего, это их проблемы. Мы своё дело сделали. И да, лично мой волк не совсем доволен. Нужно будет по пути заехать куда-нибудь и поесть нормальной еды, — Дерек вытер припасённым полотенцем лицо и усмехнулся. — Мой волк требует мяса.
@темы: Teen Wolf, Охотники рядом, Фанфики
Мне очень понравилось!!! Скотт неожиданно милый(я его как-то не очень люблю, но у Вас просто милашка),
Стайлз, ну это Стайлз))
А Дерек как всегда крут))
Хочется еще и Питера поближе увидеть)
ЗЫ: а еще меня безмерно кинкует этот их "испорченный телефон" - едут в разных машинах и светски общаются, какая прелесть)))))
Спасибо за текст, он очень приятный, позволяет отдохнуть и расслабиться =)
прода получилась кроважадная
И спасибо вам, всегда здорово найти хороший фик.
А продолжение будет, да?